However, he expressed his dislike for an intellectualised poetry and those so called literary schools and trends that were based upon mere artifice. |
Тем не менее, он выразил свою неприязнь к интеллектуализированной поэзии и тех так называемых литературных школ и направлений, которые были на основе простого искусственности. |
He expressed his belief that it was logical to take the next step and consider the technical and environmental implications of the rapidly increasing consumption of HFCs. |
Он выразил свою уверенность в том, что логично было бы сделать следующий шаг и рассмотреть технические и экологические последствия быстро растущего потребления ГФУ. |
He's just expressing his admiration that you don't even have to put out to get free stuff. |
Он только выразил свое восхищение тем, что тебе даже не нужно отдаваться, чтобы получать кучу всего даром. |
Fortunately, when Giscard voiced his dangerous sentiments, many in the European Commission and throughout Europe declared that the former French President spoke only for himself. |
К счастью, когда Жискар выразил свои опасные взгляды, многие члены Европейской Комиссии и общественные деятели по всей Европе заявили, что французский президент говорил только за себя. |
The representative of Uganda thanked the Government of Italy for the announced donation of 900,000 euro and expressed his gratitude to all other donor countries. |
Представитель Уганды выразил признательность правительству Италии за объявленный вклад в размере 900000 евро, а также всем другим странам-донорам. |
He's just expressing his admiration that you don't even have to put out to get free stuff. |
Он только выразил восхищение тем тем, что ты снова получила свою еду бесплатно. |
The Secretary-General had expressed his intention to further strengthen the links between the three pillars of peace and security, development and human rights. |
Генеральный секретарь выразил намерение обеспечивать более тесную увязку целей в трех основных областях деятельности Организации: обеспечение мира и безопасности, развитие и права человека. |
The representative of Mozambique expressed his appreciation that this new Division had been formed and welcomed the opportunities it would present for Portuguese-speaking countries. |
Представитель Мозамбика выразил удовлетворение в связи с созданием нового отдела и отметил те возможности, которые это открывает для португалоязычных стран. |
President Mugabe, who holds the chairmanship of this group, expressed his satisfaction at the positive developments which had taken place on the South African scene. |
Президент Мугабе, который председательствует в этой группе, выразил удовлетворение по поводу позитивного развития событий в Южной Африке. |
The Vice-Chairman of the Commission expressed his particular satisfaction with this project which was meeting many of the requirements of the CITs. |
Заместитель председателя Комиссии выразил особое удовлетворение в связи с осуществлением этого проекта, который направлен на удовлетворение многих потребностей СПЭ. |
The Executive Director expressed his belief that simultaneous organizational restructuring, redeployment of human and financial resources would help create in ITC a new and vibrant corporate culture. |
Исполнительный директор выразил надежду на то, что проведение одновременно организационной перестройки и перераспределения людских и финансовых ресурсов приведет к принятию новых динамичных подходов в работе МТЦ. |
The representative of China commended the research, advisory and information dissemination work of the Division and expressed his concern about the shortfall in resources. |
Представитель Китая высоко оценил исследовательскую, консультационную и информационную работу Отдела и выразил обеспокоенность по поводу сокращения ресурсов. |
The representative of Nepal expressed his appreciation for this opportunity to discuss the various aspects of the GSP and to learn more about its operational aspects. |
Представитель Непала выразил признательность за предоставленную возможность, позволяющую обсудить различные аспекты ВСП и лучше понять вопросы ее функционирования. |
He encouraged the secretariat to continue at that level of performance to and through the World Conference itself, and expressed his hope that the Secretary-General would expedite administrative arrangements for the Conference. |
Он призвал секретариат продолжать свою деятельность на столь же высоком уровне как до, так и во время проведения собственно Всемирной конференции и выразил надежду, что Генеральный секретарь будет содействовать ускорению решения административных вопросов, связанных с работой Конференции. |
He also expressed his appreciation to the delegations for the guidance they had provided during the session on TCDC policies and activities to be carried out in the future. |
Он также выразил признательность делегациям за представленные ими в течение сессии рекомендации относительно политики и мероприятий в области ТСРС в будущем. |
In conclusion, the Secretary-General has expressed his confidence that the international community will continue to support efforts to promote national reconciliation and peace-building in Cambodia. |
В заключение Генеральный секретарь выразил уверенность в том, что международное сообщество будет и в дальнейшем поддерживать усилия с целью содействия национальному примирению и миростроительству в Камбодже. |
On that occasion the Prime Minister had conveyed his profound and sincere regret for the injustices that indigenous people continued to consider a traumatic experience. |
По этому случаю премьер-министр выразил свое глубокое и искреннее сожаление по поводу несправедливости, от которой и сегодня еще страдают коренные жители. |
The Committee expressed its appreciation to the Expert on Space Applications for the effective manner in which he had implemented the Programme within the limited funds at his disposal. |
Комитет выразил Эксперту по применению космической техники признательность за эффективность, с которой он осуществлял Программу при ограниченности имеющихся у него фондов. |
He expressed his admiration for UNHCR's work world wide and paid tribute to those who had lost their lives in the line of duty. |
Он выразил свое восхищение деятельностью УВКБ во всем мире и отдал дань уважения тем, кто погиб при исполнении своих служебных обязанностей. |
The Director of the Africa Division noted that the delegate answered his own question when he said he agreed with all eight objectives individually. |
Директор Отдела стран Африки отметил, что делегат сам ответил на заданный им же вопрос, когда выразил согласие со всеми восемью целями по отдельности. |
The representative of the Russian Federation expressed his satisfaction that the Ad Hoc Working Group had paid attention to the needs and concerns of the countries in transition. |
Представитель Российской Федерации выразил свое удовлетворение по поводу того, что Специальная рабочая группа уделила внимание потребностям и проблемам стран, находящихся на переходном этапе. |
The representative of the United States expressed appreciation to the Chairman for his preliminary report on the responses by the missions to the questionnaire on health care issues. |
Представитель Соединенных Штатов выразил благодарность Председателю за его предварительный доклад по результатам ответов представительств на вопросник о медицинском обслуживании. |
He felt that there was a need at least to establish a mechanism permitting the detainee to request his release on bail while awaiting trial. |
Он выразил мнение о том, что необходимо установить механизм, позволяющий задержанному лицу ходатайствовать об освобождении под залог до суда. |
Immediately after taking up his post, the High Commissioner expressed the desire that this programme should begin, especially after the events of April 1994. |
Верховный комиссар после вступления в должность выразил стремление к реализации этой программы, особенно после апрельских событий 1994 года. |
The representative of Chile complimented the Chairman on his efficient conduct of the session, saying that it would make a good model for all UNCTAD meetings. |
Представитель Чили выразил признательность Председателю за эффективное руководство работой сессии, отметив, что оно может послужить хорошим примером при организации всех совещаний ЮНКТАД. |