| He also expressed his profound hope that the situation in the region would soon improve. | Он также выразил твердую уверенность в том, что положение в этом регионе скоро улучшится. |
| In this regard, he expressed his concern about the advice given by the secretariat on the issue of investment screening. | В этой связи он выразил озабоченность по поводу рекомендаций секретариата в вопросе выбора инвестиций. |
| The representative of Ethiopia expressed his regret that the Committee had resorted to voting. | ЗЗ. Представитель Эфиопии выразил сожаление по поводу того, что Комитет принял решение о проведении голосования. |
| The Special Rapporteur expresses his hope that these reforms or improvements will be implemented and effected with all due speed. | Специальный докладчик выразил надежду, что эти реформы или улучшения будут осуществлены и проведены в жизнь безотлагательно. |
| Here, I fully share the deep concerns that the Secretary-General has expressed in his comprehensive report on the state of the Organization. | Здесь я полностью разделяю глубокую озабоченность, которую выразил Генеральный секретарь в его всеобъемлющем докладе о работе Организации. |
| He had on that occasion expressed a desire to enter into a dialogue on outstanding issues and his offer had been rejected. | На этом совещании он выразил готовность начать диалог по неурегулированным вопросам, но это предложение было отвергнуто. |
| He expressed his readiness to consider carefully all the suggestions made by delegations. | Он выразил свою готовность тщательно рассмотреть все предложения, выдвинутые делегациями. |
| All these consultations were informative and most useful to the Special Representative who expressed his sincere gratitude for the assistance he received during the meetings. | Все эти консультации имели информативный характер и были исключительно полезными для Специального представителя, который выразил свою искреннюю признательность за помощь, оказанную ему в ходе состоявшихся встреч. |
| The Special Representative expressed his respect to the King and the Co-Prime Ministers for this decision. | Специальный представитель выразил свою признательность королю и премьер-министрам в связи с принятием такого решения. |
| The Special Representative has written to the Government expressing his concerns about the draft law. | Специальный представитель выразил правительству в письменной форме свою обеспокоенность в связи с этим проектом закона. |
| I also wrote to President Chiluba of Zambia to express my appreciation for his efforts in making that important meeting possible. | Я также направил письмо президенту Замбии Чилубе, в котором выразил признательность за его усилия, позволившие провести эту важную встречу. |
| Mr. Shevardnadze expressed his deep unhappiness at the continued lack of real progress. | Г-н Шеварднадзе выразил свое глубокое неудовлетворение по поводу продолжающегося отсутствия реального прогресса. |
| He likewise commended the Chairman for the cordial atmosphere that had prevailed under his able leadership. | Он также выразил признательность Председателю за ту хорошую обстановку, которая была создана при его умелом руководстве. |
| The Special Rapporteur's conscience would not be clear if he failed to express his opinion in this respect. | Специальный докладчик счел бы свой долг невыполненным, если бы он не выразил своего мнения в этом отношении. |
| The Assistant Secretary-General expressed his appreciation to the Chairman-Rapporteur and the two indigenous Vice-Chairpersons for the work undertaken during the Technical Meeting. | Помощник Генерального секретаря выразил свою признательность Председателю-докладчику и двум заместителям Председателя от коренных народов за работу, проделанную в ходе проведения технического совещания. |
| The Forum expressed its deep appreciation to the outgoing Chairman for his excellent leadership. | Форум выразил свою глубокую благодарность своему бывшему Председателю за его прекрасное руководство. |
| President Rabbani expressed his willingness to accept an unconditional and nationwide cease-fire to permit talks on the transfer of power. | Президент Раббани выразил свою готовность признать безоговорочное прекращение огня по всей стране, с тем чтобы создать возможность для переговоров о передаче власти. |
| The Secretary-General, among other things, expressed his concern about the problem that diplomatic indebtedness caused for the Organization. | Генеральный секретарь, в частности, выразил свою озабоченность проблемой, которую создает для Организации наличие дипломатической задолженности. |
| I have thanked him for his service to the Board. | Я выразил ему благодарность за работу в Совете. |
| He congratulated the Executive Secretary and his staff for the excellent documentation before the session which would greatly facilitate the work of the Committee. | Оратор выразил признательность Исполнительному секретарю и сотрудникам за прекрасно подготовленную документацию, существенно облегчающую работу Комитета. |
| The Vice-Chairman expressed his confidence that the rules of procedure not produced in the present document enjoyed a degree of consensus. | Заместитель Председателя выразил уверенность в том, что в отношении правил процедуры, не содержащихся в указанном документе, достигнута определенная степень консенсуса. |
| He expressed his confidence that, through their joint endeavours, they would arrive at a successful conclusion. | Он выразил уверенность в том, что за счет совместных усилий они достигнут успешных результатов. |
| He further expressed his belief that the population of Gibraltar would sooner or later become aware of the grave consequences of that situation. | Он далее выразил надежду, что население Гибралтара рано или поздно осознает серьезные последствия такой ситуации. |
| Russian President Viktor Petrov expressed his gratitude to the Chinese government this morning. | Президент России Виктор Петров выразил благодарность китайскому правительству... |
| The Chairman of the Committee expressed his appreciation for the expertise of the delegation. | Председатель Комитета выразил признательность делегации и оценил ее компетентность. |