In his welcoming address, the Deputy Secretary-General of WMO expressed his satisfaction with the close cooperation between the WMO Global Atmosphere Watch (GAW) programme and EMEP. |
В своем приветственном слове заместитель Генерального секретаря ВМО выразил удовлетворение тесным сотрудничеством между программой ВМО "Глобальная служба атмосферы (ГСА)" и ЕМЕП. |
He welcomed Mr. Marco Gonzalez to his new position as Executive Secretary of the Ozone Secretariat and expressed confidence in his future work and achievements. |
Он поздравил г-на Марко Гонсалеза с вступлением на новую должность Исполнительного секретаря секретариата по озону и выразил уверенность в успехе его дальнейшей работы и достижении важных результатов. |
In his letter to the Government on 1 July, the Special Rapporteur reiterated his grave concern about the alleged death, bodily harm, detention and disappearance of scores of individuals, including elected members of Parliament, in connection with the 30 May events. |
В своем письме от 1 июля на имя правительства Специальный докладчик вновь выразил свою серьезную озабоченность сообщениями об убийствах, телесных повреждениях, задержании и исчезновении десятков лиц, включая избранных членов парламента, в связи с событиями 30 мая. |
In thanking Professor Bolin for his statement, the Chairman expressed the gratitude of the Group for his valuable contribution as Chairman of the IPCC to the work of the AGBM. |
Поблагодарив проф. Болина за выступление, Председатель от имени Группы выразил ему признательность за полезный вклад в работу СГБМ в качестве Председателя МГЭИК. |
On 27 December 2005, the Special Representative issued a public statement expressing his deep concern, and his firm belief that dissenting views and opinions should be challenged through public debate, not through criminal law suits. |
27 декабря 2005 года Специальный представитель в своем публичном заявлении выразил глубокую обеспокоенность и твердую убежденность в том, что иные мнения и убеждения следует оспаривать в ходе публичных обсуждений, а не в судебных уголовных процессах. |
The Secretary-General also expressed his deep appreciation for the work of Berhanu Dinka, who had served as his Special Representative for Burundi since July 2002. |
Генеральный секретарь выразил свою глубокую признательность за работу, проделанную гном Берхану Динкой, который с июля 2002 года выполнял функции его Специального представителя по Бурунди. |
In his opening statement, the TIR Secretary stressed the importance of the work of the Expert Group and expressed his satisfaction with the growing interest shown by Contracting Parties in the eTIR Project. |
В своем вступительном заявлении Секретарь МДП подчеркнул важность работы Группы экспертов и выразил свое удовлетворение по поводу растущего интереса Договаривающихся сторон к проекту eTIR. |
In his letter to my Personal Envoy, President Bouteflika expressed his appreciation for Mr. Baker's efforts and perseverance in settling the question of Western Sahara. |
В своем письме на имя моего Личного посланника президент Бутефлика выразил гну Бейкеру признательность за его усилия и заявил о своей твердой решимости урегулировать вопрос о Западной Сахаре. |
In the conclusions and recommendations of his report to the Security Council, the Secretary-General expressed his regret that he could not report any progress towards overcoming the obstacles to the implementation of the United Nations settlement plan. |
В замечаниях и рекомендациях своего доклада Совету Безопасности Генеральный секретарь выразил сожаление по поводу того, что он не может сообщить о каком-либо прогрессе в преодолении препятствий на пути осуществления Плана урегулирования Организации Объединенных Наций. |
In his reply, Mr. Moore expressed his gratitude for the financial support received from the Netherlands, Germany and the United Kingdom for WTO's technical assistance programmes. |
В своем ответном слове г-н Мур выразил признательность Нидерландам, Германии и Соединенному Королевству за финансовую поддержку, оказанную ими для осуществления программ ВТО в области технической помощи. |
The Chairman of the World Forum expressed his high appreciation of the work performed by the WP. secretariat which, in his opinion, possessed a high level of knowledge and experience in both technical and legal aspects related to vehicles. |
Председатель Всемирного форума выразил глубокую признательность за проделанную работу секретариату WP., который, по его мнению, обладает весьма глубокими знаниями и обширным опытом в области как технических, так и правовых аспектов, связанных с транспортными средствами. |
Putin has spoken continuously about the need for the rule of law, but in his TV statement on October 27, he effectively stated his preference for law enforcers. |
Путин постоянно говорил о необходимости верховенства закона, но в своём телевизионном заявлении от 27 октября он, по сути, выразил свою поддержку правоохранительным органам. |
In his letters to the Government, the Special Rapporteur expressed his appreciation for the measures taken by General Abubakar as important first steps in what is hoped will be a rapid transition to civilian rule and democracy. |
В своем письме к правительству Специальный докладчик выразил поддержку принятым генералом Абубакаром мерам в качестве важных первых шагов в направлении, следует надеяться, быстрого перехода к гражданскому правлению и демократии. |
By letter dated 2 September 1996, the Special Rapporteur expressed concern that no reply had yet been received to his previous communications of 1994 and 1995 and reiterated his interest in conducting a mission to the United States. |
В письме от 2 сентября 1996 года Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу того, что на его предыдущие послания от 1994 и 1995 годов не было получено никаких ответов, и подтвердил свою заинтересованность осуществить миссию в Соединенные Штаты. |
Upon his return, he expressed his pleasure at the high level of commitment to the relief efforts on the part of the two Governments and United Nations partners. |
По возвращении он выразил удовлетворение высокой степенью приверженности усилиям по оказанию помощи со стороны как правительств, так и партнеров Организации Объединенных Наций. |
On his return to Nairobi, he reiterated his concern regarding the appalling conditions prevalent in camps for internally displaced persons, especially their poor access to basic services including water, health, adequate sanitation and schools. |
По возвращении в Найроби он вновь выразил обеспокоенность по поводу ужасных условий жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, особенно их ограниченного доступа к основным услугам, включая водоснабжение, медицинское обслуживание, надлежащие санитарно-профилактические услуги и услуги в сфере образования. |
A representative of the Danube Commission secretariat expressed his concern with the continuous process of amendment of CEVNI which makes it difficult for his organization to follow the work undertaken in Geneva. |
Представитель секретариата Дунайской комиссии выразил обеспокоенность в связи с непрекращающимся процессом внесения поправок в ЕПСВВП; по этой причине его организации трудно следить за работой, проводящейся в Женеве. |
He would like in that connection to recall that in his report to the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session, he paid considerable attention to the question of the Internet and expressed his concern about excessive control of access. |
Он хотел бы в этой связи напомнить, что в его докладе Комиссии по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии он уделил значительное внимание вопросу об Интернете и выразил свою озабоченность по поводу чрезмерной регламентации. |
The Chairman expressed his doubts that such transitional provisions would enter into force before the main prescriptions and announced his intention to raise this issue at the November 2002 session of WP.. |
Председатель выразил сомнения относительно того, что такие переходные положения вступят в силу перед основными предписаниями, и сообщил о своем намерении затронуть данный вопрос на сессии WP. в ноябре 2002 года. |
The Subcommittee welcomed the election of Sergio Marchisio as its new Chairman and expressed its gratitude to Vladimír Kopal, its former Chairman, for his outstanding achievements during his tenure. |
Подкомитет приветствовал избрание Серджо Маркизио своим новым Председателем и выразил признательность своему бывшему Председателю Владимиру Копалу за достигнутые им значительные успехи в период пребывания в этой должности. |
Finally, the Special Rapporteur expressed his concerns to several of his official interlocutors regarding the radical changes in the legislation which were supposed to be implemented a very short time after their adoption. |
Наконец, Специальный докладчик выразил свою обеспокоенность ряду официальных лиц по поводу радикальных изменений в законодательстве, которые, как предполагалось, должны были вступить в силу вскоре после их принятия. |
An indigenous representative from Chile expressed his thanks to the Special Rapporteur and said that his traditional authorities had great hopes that the results of the final report, in particular its recommendations, would be implemented. |
Представитель коренного народа из Чили выразил свою благодарность Специальному докладчику и заявил, что традиционные органы власти коренных народов выражают большую надежду на то, что результаты окончательного доклада, в частности его рекомендации, будут осуществлены. |
In view of the information mentioned above, the Special Rapporteur expressed his wish to undertake a fact-finding mission to the two countries; he therefore proposed to combine his mission to Peru with one to Colombia. |
С учетом вышеупомянутой информации Специальный докладчик выразил пожелание осуществить миссию по установлению фактов в обе указанные страны, и поэтому внес предложение относительно сочетания миссии в Перу с миссией в Колумбию. |
He concluded by expressing his appreciation of the support provided by UNDP to the negotiations process and his hope that the meeting would be a success. |
Завершая свое выступление, он выразил признательность за поддержку, оказанную ПРООН переговорному процессу, и надежду на то, что это совещание увенчается успехом. |
He reaffirmed his commitment to multilingualism in his capacity as Coordinator for Multilingualism in the United Nations Secretariat. |
Выступающий вновь выразил поддержку принципа многоязычия в качестве Координатора по вопросам, касающимся многоязычия в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций. |