Asconstitutional "Protector of rights and freedom for all citizens", His Majesty expressed concern about the deteriorating political situation and the potential implications for the protection and promotion of human rights and freedoms. |
Являясь по Конституции "защитником прав и свобод всех граждан", Его Величество Король выразил обеспокоенность по поводу ухудшающейся политической ситуации и ее возможных последствий для защиты и поощрения прав человека и свободы. |
The Supreme Council was gratified by the attendance of His Excellency Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, at the opening meeting, and greatly appreciated the speech he made and the meetings he had with the leaders of Gulf Cooperation Council States. |
Высший совет выразил удовлетворение в связи с присутствием Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Его Превосходительства г-на Кофи Аннана на первом заседании и дал высокую оценку его выступлению и его встречам с руководителями государств - членов Совета сотрудничества стран Залива. |
His group wished to thank Ambassador Gafoor and Ambassador Stephenson for ably steering member States through constructive and results-oriented consultations on the Report of the Panel of Eminent Persons and the theme for UNCTAD XII respectively, and welcomed the results achieved so far. |
От имени его Группы он выразил признательность послу Гафуру и послу Стивенсону за умелое руководство работой государств-членов в ходе конструктивных и ориентированных на конкретные результаты консультаций, посвященных соответственно докладу Группы видных деятелей и теме ЮНКТАД XII, и приветствовал достигнутые к настоящему времени результаты. |
The Supreme Council expressed its congratulations to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General-elect of the United Nations, and wished him success in achieving the lofty goals of the Organization and the aspirations of the peoples of the world for security and stability. |
Высший совет выразил свою признательность Его Превосходительству гну Пан Ги Муну, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, и пожелал ему успехов в достижении высоких целей Организации и реализации чаяний народов мира в вопросах безопасности и стабильности. |
On 5 October last, speaking from this rostrum, the Prime Minister of the Republic of Zaire, His Excellency Mr. Kengo Wa Dondo, expressed the main concerns of the host countries for Rwandese refugees when he said: |
Выступая с этой трибуны 5 октября этого года, премьер-министр Республики Заир Его Превосходительство г-н Кенго Ва Дондо выразил основные проблемы стран, принимающих руандийских беженцев, сказав следующее: |
The party chairman has expressed his satisfaction. |
Секретарь партии выразил удовлетворённость результатами. |
And he's made his wishes very clear. |
И четко выразил свои желания. |
Charles was pretty clear about his feelings. |
Чарльз ясно выразил свои чувства. |
Molla Fethullah expressed his amazement. |
Мулла Фетхул-лах выразил своё изумление. |
He expressed his dissatisfaction. |
Он выразил своё недовольство. |
Father Abbot has made his wishes very plain. |
Отец аббат ясно выразил свои желания |
And Orson expressed his feelings. |
А Орсон выразил свои чувства. |
The senator avowed his devotion to his constituents. |
Сенатор выразил свою преданность электорату. |
Furthermore, Mr. Tissainayagam had sent a letter, through his lawyer, to the President of the Republic, seeking a pardon, expressing remorse for his acts and acknowledging his error, thereby admitting his complicity in the case. |
Кроме того, через своего адвоката г-н Тиссайнаягам направил письмо Президенту Республики, в котором он просил о помиловании, а также выразил сожаление в связи со своими действиями и признал, что совершил ошибку, согласившись тем самым с фактом своей причастности к делу. |
Baker postponed his visit and later vented his frustrations to the US Senate Committee on Appropriations. |
Бейкер отложил свой визит и впоследствии выразил свое разочарование сенатскому комитету США по ассигнованиям. |
Upon returning to Johannesburg, he issued another press statement, expressing his regret over his treatment by the Government. |
По возвращении в Йоханнесбург он выступил с еще одним заявлением для прессы, в котором выразил сожаление в связи с тем, как правительство страны обошлось с ним. |
On behalf of WP., the Chairman of the World Forum expressed his gratitude to Mr. Capel Ferrer for his permanent and efficient support to the WP. work since his arrival at the Transport Division as Director in August 1991. |
От имени WP. Председатель Всемирного форума выразил благодарность гну Капелу Ферреру за его постоянную и эффективную поддержку деятельности WP. с тех пор, как он стал Директором Отдела транспорта в августе 1991 года. |
Since taking up his appointment, the Special Rapporteur has sought to strengthen the in situ visit activities he carries out under his mandate. |
Вступив в должность, Специальный докладчик выразил стремление активизировать деятельность по выполнению своего мандата в части визитов на места. |
Cardinal Franz Hengsbach, the first bishop, said during his lifetime that he wished to make use of his right to be buried within his cathedral church, but not in the Ottonian crypt with Saint Altfrid. |
Первый Эссенский епископ Франц Хенгсбах выразил желание быть похороненным в Эссенском соборе, но не в крипте Оттонидов рядом с Альтфридом. |
In Madrid, he also expressed his appreciation for Spain's continuing facilitation of his mission through its provision of a Spanish Air Force aircraft for his travel within the North African region. |
В Мадриде он также выразил признательность за помощь, которую Испания оказывает ему в выполнении его миссии, предоставив в его распоряжение для перелетов в пределах Северо-Африканского региона летательный аппарат Военно-воздушных сил Испании. |
They contacted liquid-fuel rocket pioneer Robert H. Goddard and he invited Malina to his facility in Roswell, New Mexico, but he was not interested in cooperating-reticent about sharing his research and having been subjected to widespread derision for his work in rocketry. |
Они связались с Робертом Годдаром, первопроходцем в области создания жидкостного ракетного двигателя, и он встретился с Малиной в Розуэлле, но не выразил желания работать сообща - сдержанно рассказывая о своих исследованиях и широко подвергаясь насмешкам за свою работу в ракетной технике. |
The Secretary-General, in his letter of 13 October 1997, had expressed his intention to pursue the need for a systematic approach to gender mainstreaming in ACC. |
Генеральный секретарь в своем письме от 13 октября 1997 года выразил намерение добиваться систематического учета гендерной проблематики в деятельности АКК. |
He expressed his appreciation to the former member of the Working Group, Y.K.Y. Sik Yuen, for his contribution. |
Он выразил свою признательность бывшему члену Рабочей группы Ю.К. Енг Сик Юну за внесенный им вклад. |
Orwell meticulously documented his first-hand observations of the civil war, and expressed admiration for the social revolution in his book Homage to Catalonia. |
Оруэлл тщательно зафиксировал свои воспоминания о гражданской войне, и выразил своё восхищение в книге «Памяти Каталонии». |
The Board commended the Acting Executive Director on his administrative and financial management of the Institute, as well as on his development of objective-oriented programmes. |
Совет выразил признательность исполняющему обязанности Директора-исполнителя за его управление административной и финансовой деятельностью Института, а также за разработку им программ, ориентированных на решение конкретных задач. |