Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
The Chief Minister expressed his satisfaction that the Government had been able to negotiate, jointly with the private sector, for American Airlines to service the Territory (see para. 20). Главный министр выразил свое удовлетворение в связи с тем, что правительство вместе с частным сектором смогло договориться об обслуживании территории компанией "Америкэн эрлайнз" (см. пункт 20).
A member of Parliament expressed his concern that, following the closure of its base, the United States Navy might leave behind a polluted environment. Один из членов парламента выразил свою обеспокоенность по поводу того, что после закрытия базы ВМС Соединенных Штатов на занимаемом ею участке территории окружающая среда окажется загрязненной.
I should be remiss if I did not express the deep appreciation of the Greek Government to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the most distinguished way in which he has been discharging his high duties. Было бы небрежностью с моей стороны, если бы я не выразил глубокую признательность правительства Греции Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за то, насколько великолепно он выполняет возложенные на него высокие обязанности.
The chairperson also regretted that his Committee had not been able to establish a constructive relationship with the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), despite numerous requests. Оратор также выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на многочисленные запросы, его Комитету не удалось наладить конструктивных отношений со Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
In his concluding remarks, my predecessor Ambassador Abuah had expressed some optimism regarding the possibility of a satisfactory resolution of this issue which has been pending for nearly three years. В своих заключительных замечаниях мой предшественник посол Абуа выразил некоторый оптимизм в отношении возможности удовлетворительного урегулирования этой проблемы, которая почти три года находится у нас в подвешенном состоянии.
The Bishop of Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo, not only expressed deep regret but also condemned the brutal incident that killed Army Corporal Alfredo Liga dos Santos, and sent his condolences to the bereaved family. В этой связи епископ Дили Карлуш Фелипе Шимениш Белу не только выразил глубокое сожаление, но и осудил проявления насилия, приведшие к гибели капрала Альфреду Лига душ Сантуша, и направил свои соболезнования его семье.
In the discussion, the expert from the United Kingdom expressed his concern with prescribing the powder extinguishers, which could be dangerous to passengers if discharged inside a vehicle (inhalation and obscuration of exits). В ходе обсуждения эксперт из Соединенного Королевства выразил свою обеспокоенность в связи с требованием использования порошковых огнетушителей, которые могут представлять опасность для пассажиров в случае их разрядки внутри транспортного средства (ингаляционная опасность и затруднение поиска выходов из-за плохой видимости).
On 8 May 2002 the Special Rapporteur issued another press statement expressing his deep concern at the action by the Government of the United States in "unsigning" the Rome Statute. 8 мая 2002 года Специальный докладчик выступил еще с одним заявлением для печати, в котором выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу действий правительства Соединенных Штатов Америки, предпринимаемых с целью "обойти" Римский статут.
Mr. KAVSADZE, speaking in his personal capacity, said that Mr. Mavrommatis seemed to have implied that it was inappropriate for a former police official to be appointed Ombudsman, a view that could be considered discriminatory. Г-н КАВСАДЗЕ, выступая в своем личном качестве, говорит, что, как представляется, г-н Мавромматис косвенно выразил мысль о неправильности назначения обмудсменом бывшего работника правоохранительных органов - точка зрения, которую можно считать дискриминационной.
A participant from Guatemala also expressed concern that his community, the Garifuna, were viewed in a similar light and that the issues important to them were invisible to the Government and international agencies, especially UNDP. Один участник из Гватемалы также выразил обеспокоенность по поводу того, что его община народа гарифу рассматривается аналогичным образом и что важные для нее вопросы не привлекают внимания правительства и международных учреждений, особенно ПРООН.
The expert from Germany expressed his concerns about the possibility that a new and untried system such as a driver-set speed limiter might become mandatory for M1 and N1 category vehicles in Europe. Эксперт от Германии выразил обеспокоенность в связи с тем, что новая и неапробированная система, например регулируемое водителем устройство ограничения скорости, может стать обязательной для установки на транспортных средствах категорий М1 и N1 в Европе.
The Secretary-General has expressed his concern about these plans and stated that a halt to settlement expansion is one of the basic obligations in phase one of the Quartet's Road Map. Генеральный секретарь выразил обеспокоенность по поводу этих планов и заявил, что прекращение расширения поселений является одним из основных обязательств первого этапа разработанной «четверкой» «дорожной карты».
He expressed his conviction of the urgency of these tasks both in returnee and marginalized refugee hosting areas. Он выразил уверенность в актуальности этих задач в районах размещения возвращающихся беженцев и в районах размещения терпящих бедствие беженцев.
The representative of the United States of America expressed his concerns about the safety of hydrogen tanks during a crash and the need to include crashworthiness provisions in the current draft documents of the informal group on hydrogen. Представитель Соединенных Штатов Америки выразил обеспокоенность в связи с безопасностью водородных резервуаров во время столкновения и с необходимостью включения в проекты нынешних документов неофициальной группы по водородному топливу положений о стойкости конструкции к ударным нагрузкам.
He also explained to WP. that GRRF was still considering the proposal for the new steer-by wire technology, and expressed his hope that good progress could be made at the next session, in September 2002. Он также разъяснил WP., что GRRF по-прежнему изучает предложение по новой технологии электронного управления, и выразил надежду на то, что на следующей сессии в сентябре 2002 года удастся достичь значительного прогресса.
Mr. Jarab expressed his concern over the growing rift between the anti-racist discourse of some human rights activists and perceptions existing among the broader public, as attested by the electoral successes of xenophobic or racist fringe politicians. Г-н Яраб выразил озабоченность в связи с растущим расхождением между антирасистскими выступлениями некоторых правозащитников и позицией широкой общественности, что подтверждается ростом числа голосов избирателей, поддерживающих политиков, выступающих с позиций ксенофобии или расизма.
In closing, he called on representatives to adopt a Bali Declaration addressing a transition to low-global-warming-potential alternatives to ozone-depleting substances, and he expressed his hopes for a successful outcome to the meeting. В заключение он призвал представителей принять Балийскую декларацию, в которой рассматриваются вопросы перехода на имеющие низкий потенциал глобального потепления альтернативы озоноразрушающим веществам, а также выразил надежду на успешное проведение совещания.
One speaker expressed serious concern about the fact that the centre in his capital had not had a Director since the previous incumbent had left Dhaka years ago. Один из выступавших выразил серьезную обеспокоенность по поводу того, что в центре в его стране все еще нет директора, а предыдущий директор покинул Дакку много лет назад.
In his opening address, the Representative congratulated the African Union on its initiative and its commitment to better protect internally displaced persons and stressed the need to develop an instrument that was consistent with international human rights law and the Guiding Principles on Internal Displacement. В своем первом выступлении Представитель выразил признательность Африканскому союзу за его инициативу и стремление лучше защищать внутренне перемещенных лиц и подчеркнул необходимость в разработке документа, который соответствует международному праву прав человека и Руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
It also extended its sincere appreciation to Mr. Tony Slatyer, Deputy Secretary General for his services to the Forum and wished him well as he leaves the Secretariat. Он также выразил искреннюю признательность заместителю Генерального секретаря г-ну Тони Слейтьеру за его вклад в подготовку и проведение Форума и пожелал ему всяческих успехов в связи с его предстоящим уходом из секретариата.
A number of countries from his own subregion had already expressed their support for this request and he hoped that other countries would also lend their support. Он отметил, что ряд стран его субрегиона уже поддержали это предложение, и выразил надежду на то, что другие страны также выразят свою поддержку.
He congratulated the Chairman-Rapporteur for the work he had accomplished and the transparency he had demonstrated in holding consultations before he finalized his consolidated text, which enabled the Working Group to reach the final positive result. Он выразил Председателю-докладчику признательность за выполненную им работу и открытость, которую он проявил при проведении консультаций в порядке завершения подготовленного им сводного текста, позволившего Рабочей группе добиться в итоге позитивных результатов.
The representative of Germany expressed disappointment that despite the willingness demonstrated by the great majority of delegations, it had not been possible to arrive at results allowing the Chairman-Rapporteur to formulate his perception of the status of work as being near consensus. Представитель Германии выразил свою разочарованность по поводу того, что, несмотря на готовность подавляющего большинства делегаций, не удалось добиться таких результатов, которые позволили бы Председателю-Докладчику охарактеризовать состояние работы как близкое к консенсусу.
In concluding the round-table discussions, the President expressed his gratitude to all speakers saying that they had contributed to valuable and productive discussions which would provide a good basis for Parties to move ahead. В завершение дискуссий "за круглым столом" Председатель выразил свою признательность всем ораторам, заявив, что они способствовали проведению полезного и продуктивного обсуждения, которое заложит хорошую основу для дальнейшего продвижения Сторон вперед в их работе.
In the end, the Korneuburg Public Prosecutor's Office based its charge on the "main expert opinion", prepared by a German expert who like his Bulgarian colleague assumed that death resulted from asphyxiation. В конечном итоге прокуратура Корнойбурга положила в основу своего обвинения "основное заключение экспертизы", подготовленное немецким экспертом, который, как и его болгарский коллега, выразил мнение, что смерть наступила в результате удушья.