Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
(b) Expressed deep regret that the report of the Secretary-General was not, in his opinion, based on accurate, objective and reliable information; Ь) выразил глубокое сожаление по поводу того, что доклад Генерального секретаря, по его мнению, не основывается на точной, объективной и надежной информации;
In his briefing, the Special Representative stated that he was encouraged by "real and significant political, security and institution-building progress", as well as by "initial signs of improvement" in the socio-economic situation. В своем брифинге Специальный представитель выразил свое удовлетворение «реальным и значительным прогрессом в политической области, области безопасности и укрепления институционального потенциала», а также «первыми признаками улучшения» социально-экономического положения.
The First Deputy Minister welcomed the participants and the experts to Kyiv and expressed his satisfaction that Ukraine could organize the event, which should initiate a process for the participating EECCA and SEE countries in further strengthening the legal and institutional frameworks under the Convention. Первый заместитель министра приветствовал участников и экспертов в Киеве и выразил свое удовлетворение по поводу того, что Украина смогла организовать это мероприятие, которое призвано положить начало процессу участия стран ВЕКЦА и ЮВЕ в работе по дальнейшему укреплению правовой и институциональной основы в рамках Конвенции.
The President expressed his displeasure at the way the Djibouti peace process was being conducted without a role for Puntland, the largest State in Somalia, running a successful administration next door to the war-torn south-central region. Президент выразил свое недовольство тем, что Джибутийский мирный процесс осуществляется без участия Пунтленда, крупнейшего штата в Сомали, в котором успешно осуществляется управление, хотя он находится по соседству с разрушенным войной южным и центральным районом.
The Meeting heard a statement by the Vice-President of the Supreme Court of the host country, in which he expressed his confidence that the Meeting, attended by experts and practitioners of high professional expertise, would make a meaningful contribution to the success of the Twelfth Congress. Совещание заслушало заявление заместителя Председателя Верховного суда принимающей страны, в котором он выразил свою убежденность в том, что Совещание, на котором присутствуют эксперты и практики, обладающие глубокими профессиональными знаниями, внесет содержательный вклад в успешное проведение двенадцатого Конгресса.
While the Secretary-General has broad discretionary authority with regard to appointments at the levels of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General, he has made known his keen desire to interview the finalists. Хотя Генеральный секретарь обладает широкими дискреционными полномочиями на назначение сотрудников на уровнях заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, он выразил твердое намерение проводить собеседования со всеми окончательными кандидатами.
He expressed his deep concern about the future of the United Nations and the principles stipulated in the Charter of the United Nations because of what he claimed to be serious violations of the Headquarters Agreement by the host country. Он выразил глубокую обеспокоенность по поводу будущего Организации Объединенных Наций и принципов, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций, в силу того, что, по его утверждениям, является серьезными нарушениями страной пребывания Соглашения о Центральных учреждениях.
The Under-Secretary-General also expressed his concerns at the clashes between the Syrian armed forces and armed members of the opposition on 29 and 30 November, during which the UNDOF troop rotation's convoy came under fire along the road between UNDOF headquarters and the Damascus international airport. Заместитель Генерального секретаря выразил также обеспокоенность в связи с произошедшими 29 и 30 ноября столкновениями между сирийскими вооруженными силами и вооруженными членами оппозиции, в ходе которых на дороге между штабом СООННР и международным аэропортом Дамаска попала под обстрел колонна войск СООННР, осуществлявших ротацию.
The Secretary-General of the United Nations, through a video message, expressed his support for the holding of the Summit and reiterated that the work of the United Nations and of the International Criminal Court depended on the continued engagement and support of States. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем видеопослании выразил поддержку проведению Саммита и вновь заявил, что деятельность Организации Объединенных Наций и Международного уголовного суда зависит от неизменного участия государств и поддержки с их стороны.
The Chairperson expressed his gratitude to the PPP experts participating in these activities, especially those who did so on a pro bono basis, and to the secretariat for organizing and servicing these activities on behalf of the Team. Председатель выразил признательность участвующим в этой деятельности экспертам по ГЧП, особенно тем, кто делает это безвозмездно, а также секретариату - за организацию и обслуживание этой деятельности по поручению Группы.
In closing the Conference, the President expressed his appreciation to all States parties and to the Secretariat for their excellent cooperation and strong support in making the seventh session of the Conference of States Parties a success. На закрытии Конференции Председатель выразил признательность всем государствам-членам и Секретариату за всестороннее сотрудничество и неослабную поддержку, позволившие успешно провести седьмую сессию Конференции государств-участников.
He expressed his appreciation for the active and supportive role of the multinational force, the United Nations Electoral Assistance Division, the United Nations agencies, and for the generous contributions of donor States. Он выразил признательность за ту активную и важную роль, которую играли многонациональные силы, Отдел Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и учреждения Организации Объединенных Наций, а также за щедрые взносы государств-доноров.
He reiterated his Mission's concern that such actions were a danger to the civilian population, the staff of the Mission and, more generally, to diplomatic staff accredited to the United Nations. Он вновь выразил обеспокоенность его Представительства по поводу того, что такие действия представляют собой опасность для гражданского населения, персонала Представительства и, в более общем плане, для дипломатического персонала, аккредитованного при Организации Объединенных Наций.
At the 263rd meeting, the observer for the Sudan stated that his Mission had been prevented from opening a bank account for more than two years and he hoped that the Committee was aware of the Mission's difficulties. На 263-м заседании наблюдатель от Судана заявил, что его Представительство на протяжении более двух лет лишено возможности открыть банковский счет, и выразил надежду на то, что Комитет знает о трудностях, с которыми сталкивается Представительство.
The Chair stated that he was pleased to hear that a number of issues had been resolved with the assistance of the host country and he expressed his gratitude to the host country and the Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs. Председатель заявил, что он рад слышать, что ряд вопросов был урегулирован с помощью страны пребывания, и он выразил свою признательность стране пребывания и уполномоченному представителю мэрии по международным делам.
The Chair underlined that the outcome of the AWG-LCA was only one component of the work carried out at the conference in Durban and expressed his hope that Parties would be able to adopt a comprehensive outcome, including the draft decision stemming from the work of the AWG-LCA. Председатель подчеркнул, что результаты работы СРГ-ДМС являются лишь одним компонентом работы, проводимой на конференции в Дурбане, и выразил свою надежду на то, что Стороны смогут принять всеобъемлющие результаты, включая проект решения, вытекающий из работы СРГ-ДМС.
In January 2013, in his State of the Territory address, the Governor expressed the hope that the Territory would find "the means and courage that will lead us from the Organic Act to a Virgin Islands constitution". В январе 2013 года в своем Послании о положении в территории губернатор выразил надежду, что территории удастся найти "средства и силы, которые позволят ей перейти от Органического закона к Конституции Виргинских островов".
The Committee expressed appreciation to the Bureau for its excellent work. In that regard, the Committee commended the Bureau members for their service, especially the Chair of the Bureau, Mr. Brian Pink, for his guidance and leadership. Комитет дал высокую оценку работе, проделанной Бюро, и выразил его членам свою признательность за работу, особенно Председателю Бюро г-ну Брайену Пинку за его руководство и ведущую роль.
At the resumed 9th meeting, on 8 December, the President thanked Mr. Van Lierop for his assistance on the election of other officers of the Bureau, as well as the officers of other bodies under the Convention. На возобновленном 9-м заседании 8 декабря Председатель выразил признательность г-ну Ван Лиеропу за его содействие в деле выборов других должностных лиц Президиума, а также должностных лиц других органов Конвенции.
(b) Noted its appreciation of the outgoing Chair of the Task Force on Heavy Metals, Mr. Dieter Jost, and thanked him for his important contributions to the work of the Convention; Ь) выразил признательность покидающему свой пост Председателю Целевой группы по тяжелым металлам г-ну Дитеру Йосту и поблагодарил его за важный вклад, внесенный в работу по Конвенции;
Mr. D'Allaire (Canada), referring to the first sentence of article 24 (3), questioned the proposed deletion of the phrase "of paragraph (1) of this article"; in his view that phrase added to the clarity of the text. Г-н Д'Аллер (Канада), говоря о первом предложении статьи 24 (3), выразил сомнение по поводу исключения слов "пункта 1 настоящей статьи"; по его мнению, эти слова делают текст более ясным.
The Committee took note of the report of the interim Chemical Review Committee and expressed its great appreciation to Mr. Arndt for his contribution, both as Chair of the interim Chemical Review Committee and as chair of the technical working group that had preceded it. Комитет принял к сведению доклад Временного комитета по рассмотрению химических веществ и выразил глубокую признательность гну Арндту за его усилия как в роли Председателя Временного комитета по рассмотрению химических веществ, так и в качестве председателя предшествовавшей ему технической рабочей группы.
In his report on the situation in Tajikistan to the Security Council, the Secretary-General expressed in June 1996 his concern at the serious deterioration of the situation, "which is at its worst and most volatile since the end of the civil war of 1992". 62 В своем докладе Совету Безопасности о положении в Таджикистане Генеральный секретарь в июне 1996 года выразил обеспокоенность серьезным ухудшением положения, "которое можно определить как наихудшее и наиболее взрывоопасное с момента окончания гражданской войны в 1992 году" 62/.
The Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living expressed his gratitude to the Government of Spain for the invitation, the support it provided during the mission and its constructive response to his preliminary observations. Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень выразил свою благодарность правительству Испании за приглашение, поддержку, предоставленную в ходе его миссии, а также за конструктивное реагирование на его предварительные замечания
In his closing statement, His Excellency President Mandela expressed sincere gratitude to the Government and people of Mauritius, on behalf of the Summit delegates, for their warm hospitality and the excellent arrangements made for the 1998 Summit. В своей заключительной речи Его Превосходительство президент Мандела от имени делегатов Встречи на высшем уровне выразил искреннюю благодарность правительству и народу Маврикия за их теплый прием и превосходную организацию в связи с проведением Встречи на высшем уровне 1998 года.