He later expressed his appreciation to the Assistant Administrator, BFA, and his team, for the initiatives and corrective actions taken. |
Далее он выразил свою признательность помощнику Администратора, БФА и его персоналу за предпринятые инициативы и принятие мер к исправлению положения. |
An indigenous representative from India expressed his concern about the consequences for his people of new legislation. |
Представитель коренных народов из Индии выразил свою обеспокоенность последствиями принятия нового законодательства для его народа. |
He expressed his gratitude to all those who had offered him support and constructive cooperation throughout his chairmanship. |
Он выразил признательность всем тем, кто оказывал ему поддержку и конструктивное сотрудничество в ходе его пребывания в этой должности. |
The President expressed his readiness to continue in his efforts to bridge the small remaining gaps on Saturday if necessary. |
Председатель выразил свою готовность продолжить консультации, если потребуется, в субботу для устранения оставшихся небольших пробелов. |
The President of the Republic has expressed his readiness to talk with Mr. Nyangoma on the condition that his armed bands renounce violence. |
Президент Республики выразил свою готовность провести переговоры с г-ном Ньянгома при условии, что его вооруженные отряды откажутся от насилия. |
He extended his congratulations to the Administrator and to his staff for the intensive efforts made to reform and reorganize UNDP. |
Он выразил свою признательность Администратору и его сотрудникам за активные усилия по проведению реформы и реорганизации ПРООН. |
The Special Rapporteur in his study on Australia expressed his grave concern over the unlimited length of detention under the Migration Act. |
В своем исследовании по Австралии Специальный докладчик выразил серьезную обеспокоенность относительно неограниченных сроков задержания в соответствии с Законом о миграции. |
The President expressed his appreciation to Mr. Barkindo for his work in arriving at a consensus on this important item. |
Председатель выразил признательность г-ну Баркиндо за его работу по достижению консенсуса относительно этого важного пункта. |
I should add that the President of Nigeria, Chief Olusegun Obasanjo, has already conveyed his condolences to his United States counterpart. |
Я бы еще добавил, что Президент Нигерии вождь Олусегун Обасанджо уже выразил свои соболезнования Президенту Соединенных Штатов. |
The Coordinator expressed his intention to continue his activity in order to close the problem of Kuwaiti property and archives. |
Координатор выразил намерение продолжить свою деятельность, ориентируясь на то, чтобы закрыть проблему кувейтского имущества и архивов. |
In his statement, the Secretary-General expressed his firm conviction that the key interrelated problems remain occupation, security, deprivation and economic suffering. |
В своем выступлении Генеральный секретарь выразил убежденность в том, что ключевыми, взаимосвязанными проблемами продолжают оставаться оккупация, безопасность, лишения и тяжелое экономическое положение. |
In this regard, the Executive Secretary expressed his appreciation to all Parties for considering his budget proposal favourably. |
В этой связи Исполнительный секретарь выразил признательность всем Сторонам за позитивный подход к его предложениям по бюджету. |
He expressed his particular gratitude to the Executive Director for his leadership and diplomatic skills. |
Он выразил особую благодарность Директору-исполнителю за его лидерство и дипломатические навыки. |
The Special Rapporteur on torture expressed his gratitude to Sri Lanka for information on steps taken to implement his predecessor's recommendations. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил признательность Шри-Ланке за информацию о шагах, предпринятых по реализации рекомендаций его предшественника. |
For his part, President Karzai expressed his hope that the entirety of Afghanistan's ethnic and geographic diversity be represented in the jirgas. |
Со своей стороны Президент Карзай выразил надежду, что в джиргах будет представлено все этническое и географическое разнообразие Афганистана. |
On assuming office, the President thanked his predecessor for the work undertaken under his leadership. |
Вступая в должность, Председатель выразил признательность своему предшественнику за работу, проделанную под его руководством. |
The head of the delegation expressed his sincere thanks to all present, showed his satisfaction with the prevailing atmosphere and the fruitful discussion. |
Глава делегации Бенина выразил искреннюю признательность всем присутствующим и удовлетворение той атмосферой, в которой проходила плодотворная дискуссия. |
As he concluded his term as mandate holder, the Special Rapporteur reiterated his regret at the lack of response from Indonesia and Pakistan to his attempts to set up dates for a visit despite having received formal invitations from both countries in 2012. |
Завершая срок своих полномочий в качестве мандатария, Специальный докладчик вновь выразил сожаление по поводу отсутствия ответов со стороны Индонезии и Пакистана на его попытки установить сроки его приезда в эти страны, несмотря на официальные приглашения, сделанные ими в 2012 году. |
The Secretary expressed his gratitude to the Executive Board members for their constructive engagement during the three years of his tenure and thanked all UNICEF colleagues, in particular his team, for their hard work. |
Секретарь выразил признательность членам Исполнительного совета за их конструктивное участие на протяжении трех лет, в течение которых он занимал свою должность, и поблагодарил всех коллег из ЮНИСЕФ, и особенно членов своей команды, за добросовестную работу. |
He also expressed his appreciation to the Member States for having accepted his invitation to constitute the Contact Group, and his confidence that this forum would become an effective mechanism to comprehensively and rapidly deliberate upon the rapid developments in one of OIC's important Member State. |
Он также выразил признательность государствам-членам за принятие его предложения относительно создания контактной группы и заявил о своей уверенности в том, что этот форум станет эффективным механизмом для всестороннего и оперативного обсуждения быстротекущих событий в одном из важных государств - членов ОИК. |
Months before his performance at Woodstock in 1969, folk singer and guitarist Richie Havens told Ebony magazine about his appreciation of Clarke's story and expressed his interest in working on a future film adaptation of Childhood's End. |
За несколько месяцев до своего выступления на Вудстоке в 1969 году исполнитель фольклорных песен и гитарист Ричи Хэвенс рассказал журналу Ebony о своей высокой оценке роману Кларка и выразил личную заинтересованность в работе над будущей экранизацией «Конца детства». |
On his deathbed, he expressed his wish to see king Louis VI of France as protector of his fifteen-year-old daughter Eleanor, and to find her a suitable husband. |
На смертном одре он выразил желание, чтобы король Франции Людовик VI стал опекуном его пятнадцатилетней дочери Алиеноры и нашёл ей подходящего мужа. |
In presenting his annual report to the fifty-second session of the Commission on Human Rights, the High Commissioner expressed his appreciation for the open and cooperative spirit shown by the Russian authorities in the course of the visit of his Envoy. |
Представляя свой ежегодный доклад пятьдесят второй сессии комиссии по правам человека, Верховный комиссар выразил свою признательность российским властям за открытость и готовность к сотрудничеству, проявленные ими в ходе поездки его представителя. |
Mr. Ehlers also expressed appreciation to the Commission for offering him the chance to put his point of view, and spoke of his distress over accounts of his activities in the media. |
Г-н Элерс также выразил Комиссии признательность за предоставленную ему возможность изложить его точку зрения и заявил, что он переживает по поводу появившихся в средствах массовой информации сообщений о его деятельности. |
In his closing speech also the Chairman of the WG expressed his disappointment about the results of the meeting and announced his retreat from the WG. |
В своем заключительном заявлении Председатель РГ выразил также неудовлетворение итогами совещания и объявил о своем выходе из РГ. |