The UNCTAD secretariat commended the evaluator for his relevant recommendations, but flagged that their implementation would be resource-contingent. |
Секретариат ЮНКТАД выразил эксперту, проводившему оценку, благодарность за его актуальные рекомендации, но отметил, что их выполнение будет зависеть от наличия ресурсов. |
He reiterated his view that the lack of exposure data and the reliance on modelling invalidated the notification. |
Он вновь выразил свое мнение о том, что отсутствие данных о воздействии и упор на моделирование лишают это уведомление обоснованности. |
At that time, one member again voiced his disagreement, reiterating the issues set out above. |
В ходе этого один из членов вновь выразил свое несогласие, напомнив об изложенных выше вопросах. |
The World Forum wished him all the best for his future activities and expressed its appreciation with a long applause. |
Всемирный форум пожелал ему всего наилучшего в его будущей деятельности и выразил свою признательность продолжительными аплодисментами. |
The Prime Minister expressed his confidence in the Mission's success. |
Премьер-министр выразил свою убежденность в успехе Миссии. |
He expressed his will to contest the charges should an independent commission be put in place to investigate him. |
Он выразил свое желание опровергнуть обвинения, если будет создана независимая комиссия по расследованию его дела. |
However, the carrier shall be compensated in his national currency, provided he/she has expressed such desire in the Average Bond. |
Однако убытки перевозчика могут быть оплачены в его национальной валюте, если он выразил такое пожелание в аварийном бонде. |
Special Rapporteur on the right to education expressed his appreciation to Mongolia for the assistance in carrying out a successful visit. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование выразил Монголии свою признательность за содействие в проведении успешной поездки. |
In his concluding remarks, the Deputy Minister for Justice for Afghanistan, thanked all participants for their additional comments. |
В своих заключительных замечаниях заместитель министра юстиции Афганистана выразил признательность всем участникам за их дополнительные замечания. |
The representative of UNDP expressed interest for the project and his will to assist the establishment of an Information Centre in Zagreb. |
Представитель ПРООН выразил заинтересованность в отношении этого проекта и готовность содействовать созданию информационного центра в Загребе. |
Mr. Garonna expressed his gratitude to the Netherlands for its leadership and vision. |
Г-н Гаронна выразил признательность Нидерландам за проявленную этой страной инициативу и ее видение будущего. |
Finally, he expressed his readiness to engage without delay in fully fledged negotiations under the United Nations framework. |
В заключение он выразил готовность немедленно провести полномасштабные переговоры в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Chairman expressed his regret that such problems had occurred. |
Председатель выразил сожаление по поводу того, что такие проблемы возникали. |
The Chairman expressed his gratitude on behalf of the Specialized Section, to Mr Tom Heilandt. |
Председатель выразил благодарность от имени Специализированной секции гну Тому Хейландту. |
It also took note of the statement by the Executive Secretary, in which he expressed his satisfaction with the implementation of the Headquarters Agreement. |
Он также принял к сведению заявление Исполнительного секретаря, в котором тот выразил удовлетворение ходом осуществления Соглашения о штаб-квартире. |
He expressed his hope that this joint effort would herald new opportunities for further cooperation. |
Он выразил надежду на то, что данные совместные усилия откроют новые возможности для дальнейшего сотрудничества. |
The Chairman of the Africa South Division expressed his thanks to the Convener for the course held in September 2006 in Maputo. |
Директор Отдела южной части Африки выразил благодарность руководителю Группы за организацию курсов в Мапуту в сентябре 2006 года. |
The Chair expressed his regret that only three States were present to take part in the work. |
Председатель выразил сожаление по поводу того, что в работе совещания участвуют лишь три государства. |
He expressed his hopes that the investigations would shed light on all aspects of this crime. |
Он выразил надежду на то, что следствие поможет разобраться во всех аспектах этого преступления. |
Closing the meeting, Minister Vejonis thanked the participants for their constructive participation, and expressed his appreciation for the significant progress that had been achieved. |
Закрывая совещание, министр Вейонис поблагодарил участников за их конструктивную работу и выразил удовлетворение по поводу значительного достигнутого прогресса. |
In this context, one delegate expressed his concern regarding trafficking in cultural property. |
В этом контексте один делегат выразил обеспокоенность относительно незаконного оборота культурных ценностей. |
The Special Rapporteur has expressed his great concern about the absence of effective governmental policies with respect to this particularly vulnerable sector of society. |
Специальный докладчик выразил свое глубокое беспокойство по поводу отсутствия эффективной политики правительства по отношению к этой особенно уязвимой части общества. |
He stressed his support for the resource mobilization strategy, including innovative and non-conventional sources of funding. |
Он выразил свою поддержку стратегии мобилизации ресурсов, включая инновационные и нетрадиционные источники финансирования. |
Finally, the President reiterated his appreciation for the excellent cooperation that the authorities of the host country, Germany, had extended to the Tribunal. |
В заключение Председатель вновь выразил свою признательность властям принимающей страны, Германии, за прекрасное сотрудничество с Трибуналом. |
In particular, it thanked Ambassador Wolfgang Ischinger, the European Union's representative to the Troika, for his efforts. |
В частности, он выразил благодарность представителю Европейского союза в «тройке» послу Вольфгангу Ишингеру за предпринятые им усилия. |