Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
The expert from Germany expressed his concerns about the possibility to provide the same system of securing seated passengers to those lying. Эксперт от Германии выразил сомнение в отношении возможности применения к пассажирам, занимающим спальные места, той же системы безопасности, что и для сидящих пассажиров.
An indigenous representative from Brazil expressed his disappointment with the implementation of the programmes of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. Один из представителей коренных народов Бразилии выразил разочарование ходом осуществления программ, принятых в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
He also expressed his gratitude for the opportunity to meet with representatives of the Italian potato trade and for the organisation of the very interesting excursion. Он также выразил благодарность за предоставленную возможность встретиться с представителями итальянских компаний, занимающихся торговлей картофелем, и организацию весьма интересной экскурсии.
The Secretary-General has stated his concern about that situation and its impact on economic life, most notably in a statement on 13 July. В своем заявлении от 13 июля Генеральный секретарь выразил обеспокоенность подобным положением дел, которое отрицательно сказывается на экономике.
The Chairman, on behalf of the Ad Hoc Committee, expressed his gratitude to the Governments of Japan and the United States of America for their generosity. От имени Специального комитета Председатель выразил признательность правительствам Соединенных Штатов Америки и Японии за их щедрость.
He expressed his satisfaction with the work achieved by the Conference on an issue which had traditionally been the subject of divergent approaches in various legal systems. Он выразил удовлетворение в связи с работой, проделанной Конференцией по вопросу, который традиционно выступал предметом расхождений в подходах, принятых в различных правовых системах.
Mr. Faundez-Ledesma (Jacques Maritain Institute) said that, in his view, the right to food was already firmly established by international law. Г-н Фонде-Ледесман (Международный институт им. Жака Маритена) выразил мнение, что право на питание уже прочно утвердилось в международном праве.
The expert from the United States of America expressed his disappointment for the EC's intention to share the collected data only with the Contracting Parties to the 1958 Agreement. Эксперт от Соединенных Штатов Америки выразил свое разочарование по поводу намерения ЕК предоставить собранные данные только Доваривающимся сторонам Соглашения 1958 года.
The spokesperson for the African Group (Kenya) said his Group was concerned that the Summit had marginalized Africa. Представитель Группы африканских стран (Кения) выразил от имени его Группы обеспокоенность по поводу того, что итоги встречи на высшем уровне приводят к дальнейшей маргинализации Африки.
He paid tribute to Mr. Battersby, former chairman of the group for his contribution to UN/CEFACT in general and to the ITPWG in particular. Он выразил благодарность г-ну Баттерсби, бывшему председателю Группы, за его вклад в деятельность СЕФАКТ ООН в целом и РГПМТ в частности.
He expressed his appreciation for UNCTAD's work in establishing a Trade Point in Uganda, and developing capacity-building in the electronic field. Оратор выразил ЮНКТАД свою признательность за работу по созданию центра по вопросам торговли в Уганде и по укреплению потенциала в электронной сфере.
The leader of CNDD-FDD, Pierre Nkurunziza, subsequently addressed a letter to the Chairman of the Regional Initiative outlining his party's concerns regarding the transitional process. Руководитель НСЗД-СЗД Пьер Нкурунзиза впоследствии направил письмо на имя Председателя Региональной инициативы, в котором выразил озабоченность его партии в связи с переходным процессом.
He expressed gratitude to Vladimir Golitsyn, former Director, for his contribution to the work of the Division and for the support provided to the Commission. Он выразил признательность бывшему директору Владимиру Голицыну за его вклад в работу Отдела и поддержку, оказанную Комиссии.
In his analysis of the options, the CEO/Secretary expressed the view that there was no compelling need to enlarge the Board. Анализируя возможные варианты, главный административный сотрудник/Секретарь выразил мнение о том, что крайней необходимости в расширении состава Правления нет.
He hoped that Mr. Fulci, in his capacity as Vice-President of the Council, would help in achieving that goal. Он также выразил надежду на то, что г-н Фульчи в качестве заместителя Председателя Совета будет содействовать этому.
He also expressed his concerns as to the continuity of the work of this group and the availability of a secretariat serving the next Rapporteurs' Meeting. Он также выразил свою озабоченность по поводу продолжения деятельности этой группы и наличия секретариата при обслуживании следующего совещания докладчиков.
What President Clinton said in his address before the Assembly, rejecting this theory and expressing respect for Islamic civilization, is really worthy of consideration and appreciation. То, что сказал президент Клинтон в своем выступлении в этой Ассамблее, когда он отверг эту теорию и выразил уважение к исламской цивилизации, действительно заслуживает рассмотрения и высокой оценки.
Slovenia joins those who have expressed their appreciation to the Secretary-General for the impressive work he has performed in the first months of his mandate. Словения присоединяется к числу тех, кто выразил признательность Генеральному секретарю за тот впечатляющий объем работы, который он проделал в первые месяцы осуществления своего мандата.
In his speech to the General Assembly, the Secretary-General expressed the hope that this session will be known as the Reform Assembly. В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей Генеральный секретарь выразил надежду на то, что эта сессия войдет в историю как Ассамблея Реформы.
In other words, that representative is simply expressing, to use his own words, "great dissatisfaction". Иными словами, этот оратор просто выразил «серьезное недовольство», как он это сформулировал.
The Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat expressed his gratitude to the Government of Argentina for its generosity in acting as host for the informal preparatory meeting. Директор-исполнитель Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Секретариата выразил благодарность правительству Аргентины за его щедрое предложение принять у себя неофициальное подготовительное совещание.
He noted the progress achieved in the Ad Hoc Open-Ended Working Group on a Funding Strategy for UNDP and expressed his gratitude for the active participation of the Executive Board members. Он отметил прогресс, достигнутый Специальной рабочей группой открытого состава по стратегии финансирования ПРООН, и выразил членам Исполнительного совета признательность за их активное участие.
The expert form the United Kingdom stated his disappointment regarding the presentation of that proposal in which only the changes of importance were marked in bold characters. Эксперт от Соединенного Королевства выразил разочарование по поводу характера оформления этого предложения, поскольку жирным шрифтом в нем выделены лишь существенные изменения.
The expert from Japan expressed his view that the present approach was based on components and that this might create restraint problems for the development of new technologies. Эксперт от Японии выразил мнение о том, что, поскольку в основу нынешнего подхода положены компоненты, а не системы, это может создать препятствия для развития новых технологий.
The expert from OICA expressed his doubts whether safety-related problems of restraint systems causing fatalities fell under the competence of GRSG or GRSP. Эксперт от МОПАП выразил сомнения по поводу того, относятся ли связанные с безопасностью проблемы удерживающих систем, являющихся причинами гибели людей, к компетенции GRSG или GRSP.