Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
Mr. Denktash said it was his firm belief that all concerned would have to adapt and realign their current positions to help the process forward. Г-н Денкташ выразил твердую уверенность в том, что всем заинтересованным сторонам необходимо будет скорректировать и изменить свои нынешние позиции, с тем чтобы содействовать продвижению процесса вперед.
In his report "An Agenda for Peace" (A/47/277), the Secretary-General has expressed the view that greater reliance on the Court could contribute significantly to preventive diplomacy. В своем докладе "Повестка дня для мира" (А/47/277) Генеральный секретарь выразил мнение о том, что более широкая опора на Суд могла бы значительно содействовать осуществлению превентивной дипломатии.
In this Assembly last month, the Tribunal President, Judge Antonio Cassese, strongly expressed his dismay at the lack of cooperation by the parties concerned in fulfilling their obligations to the Tribunal, as required by the Peace Agreement. Выступая в прошлом месяце в этой Ассамблее, Председатель Трибунала судья Антонио Кассезе выразил свое глубокое разочарование в связи с отсутствием сотрудничества у заинтересованных сторон в отношении выполнения своих обязательств перед Трибуналом, как того требует Мирное соглашение.
A ranking United Nations official expressed his concern by stating in The Los Angeles Times of 5 October 1996, Высокопоставленный представитель Организации Объединенных Наций выразил свою обеспокоенность, заявив 5 октября 1996 года газете "Лос Анджелес таймс":
Several delegations expressed their appreciation to the Administrator for his presence and for the information he provided on the activities of UNDP since the first regular session 1996 and especially the developments concerning the reform process in the organization. Ряд делегаций выразил признательность Администратору за его присутствие и за представленную им информацию о деятельности ПРООН со времени проведения первой очередной сессии 1996 года и в особенности об изменениях, касающихся процесса реформы организации.
In reply, the source reaffirmed its belief that Rachid Mesli is a prisoner of conscience, who was detained solely because of his activities as a human rights advocate. В своем ответе источник вновь выразил уверенность в том, что Рашид Месли является узником совести и содержится в заключении исключительно в связи с его деятельностью в качестве адвоката по правам человека.
The Minister extended his gratitude to Switzerland for the financial support that the country was providing towards the cost of the meetings in Dakar and noted that other contributions were expected. Представитель Сенегала выразил свою признательность Швейцарии за финансовую поддержку, которую эта страна оказала для покрытия расходов, связанных с проведением совещаний в Дакаре, и отметил, что ожидаются и другие взносы.
The representative of the World Bank expressed his organization's concern with the problems of land degradation and land management because they are key issues in development perspectives. Представитель Всемирного банка выразил обеспокоенность своей организации по поводу проблем деградации земель и рационального использования земельных ресурсов, поскольку они являются ключевыми вопросами с точки зрения перспектив развития.
In connection with this coup, the Special Rapporteur had expressed in an urgent appeal sent on 7 November 1997 his fears about the treatment of the four following persons. В связи с имевшим место переворотом Специальный докладчик в призыве к незамедлительным действиям, направленном 7 ноября 1997 года, выразил свои опасения по поводу обращения с четырьмя следующим лицами.
Mr. Ghosh congratulated Mr. Bustamante on his working paper and agreed that the infringement of the basic human rights of migrants was closely linked to their vulnerability, resulting from their relative powerlessness in a foreign country. Г-н Гош благодарил г-на Бустаманте за представленный им рабочий документ и выразил согласие с тем, что нарушения основных прав человека мигрантов самым непосредственным образом связаны с их уязвимостью, обусловленной их относительной беззащитностью в чужой стране.
The representative of the Netherlands expressed his opinion that there should be closer cooperation between the activities of the Euro NCAP programme and those of internationally established bodies like ECE or EC, where corresponding type approval requirements are established. Представитель Нидерландов выразил свое мнение о целесообразности более тесного сотрудничества между программой ЕвроНКАП и такими международными органами, как ЕЭК или ЕС, в рамках которых разрабатываются соответствующие требования, касающиеся официального утверждения по типу конструкции.
He expressed his conviction that SADC and the Economic Community of West African States (ECOWAS) are two dynamic organizations with enormous potential to be the cornerstones of the African integration process. Он выразил свою убежденность в том, что САДК и Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) являются двумя динамичными организациями, имеющими все данные, чтобы стать центральным звеном процесса интеграции в Африке.
On 2 March 1998, the Chairman-in-Office issued a statement on Kosovo in which he expressed his deep concern over armed clashes and appealed to the sides to refrain from any further acts of violence and to start a meaningful dialogue. 2 марта 1998 года действующий Председатель опубликовал заявление по Косово, в котором он выразил свою глубокую озабоченность по поводу вооруженных столкновений и призвал обе стороны воздерживаться от любых дальнейших актов насилия и приступить к конструктивному диалогу.
He expressed concern at the significant decrease in expenditures in his region, which had amounted to only US$ 1.407 million in 1997, representing the lowest percentage over the past four years. Он выразил обеспокоенность в связи со значительным сокращением расходов в его регионе, которые составили в 1997 году лишь 1407 млн. долл. США, т.е., в процентном выражении, самый низкий показатель за последние четыре года.
The same day, the Secretariat expressed concern to his Special Representative that, without the presence of the non-governmental organizations, ICRC or other United Nations agencies in the area, the fate of those displaced persons would remain unknown. На следующий день Секретариат выразил свою озабоченность Специальному представителю по поводу того, что в отсутствие неправительственных организаций, МККК или других учреждений Организации Объединенных Наций в этом районе судьба этих перемещенных лиц будет оставаться неизвестной.
Dr. Busek expressed his appreciation of the support provided by the UN/ECE secretariat and various CEFACT delegations, notably the European Commission and EUROPRO, and of the successful results achieved to date. Д-р Бузек выразил признательность за помощь, оказываемую секретариатом ЕЭК ООН и различными делегациями СЕФАКТ, в частности Европейской комиссией и ЕВРОПРО, и высказал удовлетворение по поводу достигнутых на сегодняшний день успешных результатов.
In a statement of 31 January 1997 to the United States House of Representatives International Relations Committee, Congressman Lewis F. Payne (Democrat, Virginia) expressed his concerns regarding "abuses of individuals in East Timor". В своем выступлении в Комитете по международным отношениям палаты представителей Соединенных Штатов 31 января 1997 года конгрессмен Луис Ф. Пойн (демократ от штата Вирджиния) выразил озабоченность по поводу "плохого обращения с людьми в Восточном Тиморе".
The President of Georgia has expressed his strong conviction that the incident was aimed at thwarting the peace process and at institutionalizing ethnic cleansing and genocide of Georgians in the Abkhazian region. Президент Грузии выразил твердую убежденность в том, что этот инцидент был направлен на подрыв мирного процесса и узаконивание этнической чистки и геноцида в отношении лиц грузинской национальности в Абхазии.
Welcoming the recent entry into force of the Firearms Protocol, he expressed his hope that the Conference would devote appropriate attention to the review of the implementation of that Protocol. Приветствуя недавнее вступление в силу Протокола об огнестрельном оружии, он выразил надежду на то, что Конференция уделит надлежащее внимание обзору хода осуществления этого Протокола.
When the Special Representative met with the Prime Minister in January 1999, he expressed his concern that so little progress had been made on these cases. На своей встрече с премьер-министром в январе 1999 года Специальный представитель выразил озабоченность в связи с тем, что так мало было сделано для расследования этих случаев.
He expressed his appreciation for the continued work on policy issues of particular interest to African countries, as well as various initiatives related to NEPAD. Выступающий выразил удовлетворение в связи с продолжением работы по вопросам политики, представляющим особый интерес для африканских стран, а также различными инициативами, связанными с НЕПАД.
He stated his confidence that a new dynamic instrument of international law would be the result of this work and would attract the broad support of the international community. Он выразил уверенность в том, что в результате этой деятельности будет подготовлен новый динамичный документ международного права, который будет широко поддержан международным сообществом.
He expressed his hope that an indigenous unit would be established within the Centre for Human Rights and be given adequate staffing, which should include trained indigenous people. Координатор выразил надежду на то, что в рамках Центра по правам человека будет создан сектор коренных народов, соответствующим образом укомплектованный персоналом, в состав которого будут входить прошедшие профессиональную подготовку лица из числа коренных народов.
He none the less expressed his hopes for the future and for the possibility of continuing negotiations with the Government and other social sectors in a spirit of solidarity. Вместе с тем представитель КОИАБ выразил надежду на то, что в будущем будет обеспечена возможность для ведения переговоров с правительством и другими секторами общества в духе взаимопонимания.
By letter dated 29 May 1996, the Special Rapporteur conveyed his deep concern to the Government regarding the alleged arrest of 190 people, possibly more, during the preceding few days by the State Law and Order Restoration Council (SLORC). Письмом от 29 мая 1996 года Специальный докладчик выразил правительству глубокую озабоченность в связи с предполагаемым арестом 190 (или более) человек, который был произведен за несколько дней до этой даты по распоряжению Государственного совета по восстановлению правопорядка (ГСВП).