The expert from Italy disagreed and expressed his reservation. |
Эксперт от Италии не согласился с этим и выразил оговорку. |
The representative of India expressed his regret at the lack of geographical balance in the various testimonies brought before the Working Group. |
Представитель Индии выразил сожаление по поводу отсутствия географической сбалансированности в различных свидетельствах, заслушанных Рабочей группой. |
In closing, he expressed his gratitude for the interest demonstrated by delegations in relation to the challenges of resolving protracted refugee situations. |
В заключение он выразил признательность за продемонстрированную делегациями заинтересованность в решении проблем затяжных беженских ситуаций. |
The Chairman of the Working Group expressed his satisfaction that agreement on the text of the draft protocol had been reached. |
Председатель Рабочей группы выразил свое удовлетворение по поводу достигнутого согласия по тексту проекта протокола. |
In closing the meeting, the Chairman expressed his thanks to the secretariat. |
Закрывая совещание, Председатель выразил свою признательность секретариату. |
He also expressed his gratitude to the Government of Mexico for organizing a seminar on the draft declaration in Pátzcuaro in September 2005. |
Он выразил также свою признательность правительству Мексики за организацию семинара по проекту декларации в Пацкуаро в сентябре 2005 года. |
He expressed his thanks to the Vice-Chairman, Rapporteur and officers and experts of UNGEGN for their help and cooperation. |
Он выразил свою признательность заместителю Председателя, Докладчику и должностным лицам ГЭГНООН и экспертам за их помощь и содействие. |
He welcomed the newly elected members and expressed his support of the important work of the Commission. |
Он поздравил с избранием новых членов и выразил свою поддержку важной работе Комиссии. |
The Chairman expressed his satisfaction with the outcome of the Workshop and thanked all participants for their contributions and for the fruitful discussions. |
Председатель выразил свое удовлетворение по поводу итогов рабочего совещания и поблагодарил всех участников за их вклад и конструктивное обсуждение. |
This being the last session of the Conference he would attend as Executive Secretary, he expressed his heartfelt hopes for its success. |
Оратор выразил свою искреннюю надежду на успешное проведение этой последней сессии Конференции, на которой он выступает в качестве Исполнительного секретаря. |
One representative expressed his concern that some issues had not yet been given proper attention, particularly debt and debt relief. |
Один представитель выразил свою обеспокоенность по поводу того, что некоторым вопросам, особенно вопросам задолженности и облегчения долгового бремени, пока не уделяется должного внимания. |
He declared that the new CPR met entirely the needs of the Government, and extended his gratitude to the donor community. |
Он отметил, что новая РСП целиком и полностью отвечает потребностям правительства, и выразил свою признательность сообществу доноров. |
These discussions resonated with the Special Rapporteur's view on the importance of pursuing his efforts for the Shan assessment. |
После этих обсуждений Специальный докладчик выразил мнение о важности продолжения его усилий, направленных на проведение оценки в Шанской национальной области. |
The observer of Singapore protested the continued presence of unauthorized vehicles in his Mission's designated spaces. |
Наблюдатель от Сингапура выразил протест в связи с продолжающимся присутствием несанкционированных автомобилей на зарезервированных за его Представительством местах. |
The Committee expressed its gratitude to Mr. Salvignol and his team for the successful work and agreed to continue to sponsor the network. |
Комитет выразил признательность г-ну Сальвиньолю и его группе за успешную работу и принял решение продолжать поддержку деятельности Сети. |
One Committee member expressed his belief that the organization was a political one. |
Один из членов Комитета выразил мнение, что эта организация является политической. |
In farewell remarks to the Council, Mr. Rugunda expressed his appreciation for the opportunity of serving as President. |
В своем прощальном выступлении перед Советом г-н Руганда выразил признательность за предоставленную ему возможность выполнять функции Председателя. |
The GRPE Chairman expressed his thanks to Mr. Greening and Mr. Stein for their contributions. |
Председатель GRPE выразил признательность гну Гриннингу и гну Штайну за их вклад в работу. |
He expressed his expectation that the police would continue with the investigation and identify the perpetrators. |
Он выразил надежду на то, что полиция продолжит расследование этого случая и установит личности нападавших. |
The President expressed his hope to see continued cooperation among stakeholders in bridging the digital divide. |
Председатель выразил надежду на продолжение сотрудничества заинтересованными сторонами в деле преодоления «цифровой пропасти». |
He also expressed his worry about the lack of participation from east European countries. |
Он также выразил беспокойство по поводу неучастия восточноевропейских стран. |
He expressed his hope that new remand centres would be built in the near future in all the regions of the country. |
Он выразил надежду на то, что в ближайшем будущем во всех регионах страны будут построены новые следственные изоляторы. |
He also expressed his concerns for the safety of journalists and their independence, and made some observations on defamation of religions. |
Он также выразил озабоченность по поводу безопасности журналистов и их независимости и сделал ряд замечаний в отношении диффамации религий. |
The Chairperson-Rapporteur expressed his view that autonomy arrangements were a form of decentralization. |
Председатель-докладчик выразил мнение о том, что соглашения об автономии представляют собой форму децентрализации. |
A Committee member expressed his concern on whether the organization used its activities in order to evangelize the areas where the organization operated. |
Один из членов Комитета выразил свою обеспокоенность по поводу использования организацией своих мероприятий в целях распространения христианства в районах, в которых она работает. |