Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
He expressed his conviction that the outcomes of the first session of the CRIC would lead to the adoption of concrete measures to improve the lives of some of the poorest and most disadvantaged people in the world. Он выразил убежденность в том, что результаты первой сессии КРОК приведут к принятию конкретных мер для улучшения условий жизни некоторых из наиболее бедных и обездоленных людей в мире.
Mr. Diallo expressed his conviction that, in light of those achievements, affected country Parties, particularly those which had already finalized their action programmes, would soon be able fully to launch the implementation of the Convention. Г-н Диалло выразил убежденность в том, что в свете этих достижений затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции, особенно тем из них, которые уже завершили разработку своих программ действий, вскоре удастся в полном объеме приступить к осуществлению Конвенции.
Mr. Munthe expressed his hope that the entry into force of the Protocol on Heavy Metals would help to enhance research on mercury so that more data would become available. Г-н Мюнте выразил надежду на то, что вступление в силу Протокола по тяжелым металлам будет способствовать активизации исследований по ртути, что поможет получить больше данных.
Mr. van Aalst announced that he would be leaving EEA in a few months, expressed his appreciation for the unique contribution of EMEP, and encouraged further collaboration between EEA and EMEP. Г-н ван Аальст заявил, что через несколько месяцев он покинет ЕАОС, и выразил признательность ЕМЕП за ее неоценимый вклад, а также убедительно просил продолжать сотрудничество между ЕАОС и ЕМЕП.
The spokesperson for the African Group expressed the strong belief of his Group that UNCTAD had become a centre of excellence in providing technical assistance in the area of its competence. Представитель Группы африканских стран выразил твердую убежденность его Группы в том, что ЮНКТАД смогла стать центром передового опыта по оказанию технической помощи в областях, относящихся к ее компетенции.
He touched on the main findings of his report to UNCTAD XII and expressed the hope that the hearing would identify ways in which UNCTAD could improve its work. Он коснулся основных выводов, содержащихся в его докладе ЮНКТАД XII, и выразил надежду на то, что в ходе слушаний будут определены возможные пути повышения эффективности работы ЮНКТАД.
Mr. Walter Lindner, speaking on behalf of the European Union, expressed his gratitude to the Executive Director and the secretariat of UN-Habitat for the excellent arrangements made for the session and to the host country, Kenya, for its hospitality and warm welcome. Г-н Вальтер Линднер, выступая от имени Европейского союза, выразил свою признательность Директору-исполнителю и секретариату ООН-Хабитат за превосходное качество организации сессии, а также принимающей стране - Кении - за проявленное гостеприимство и теплый прием.
Another representative said that she would be grateful if in his sixth report the Special Rapporteur would consider a specific category of unilateral acts that many delegations regarded as falling within the category of so-called classical acts in the area under consideration, such as recognition. Другой представитель выразил свое удовлетворение тем, что Специальный докладчик рассмотрит в своем шестом докладе согласно предложению самой Комиссии конкретную категорию односторонних актов, которые, по мнению многих, входят в категорию так называемых классических актов в этой области, таких, как признание.
Turning to the draft articles on unilateral acts of States, he reiterated his view that an attempt to provide a strict legal definition of such acts would run counter to actual State practice. Коснувшись проекта статей об односторонних актах государств, он вновь выразил свою точку зрения о том, что попытка установить строгое юридическое определение таких актов будет противоречить фактической практике государств.
The Prime Minister expressed his satisfaction at the measures put in place to ensure the successful implementation of the key issues of the Accord, namely, identification, disarmament, demobilization and reintegration and the preparations for elections, and the integration of the armed forces. Премьер-министр выразил свое удовлетворение в связи с принятыми мерами, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление ключевых вопросов, предусмотренных соглашением, в частности идентификации, демобилизации, разоружения и реинтеграции, подготовки к выборам и формирования вооруженных сил.
He expressed his appreciation for the high participation at the workshop, which meant that social housing was a concern for all countries of the ECE region regardless of their socio-economic situation and the strength of their housing market. Он выразил свое удовлетворение в связи с многочисленностью участников совещания, которая свидетельствует о заинтересованности вопросами социального жилья, проявляемой во всех странах региона ЕЭК независимо от их социально-экономического положения и активности их рынка жилья.
It warmly thanked the outgoing Vice-chairman, Mr. Florian Borlea, for his contribution to the Committee's work as Chairman and Vice-Chairman. Он выразил глубокую благодарность покидающему свой пост заместителю Председателя гну Флорьяну Борля за его вклад в работу Комитета на посту как его Председателя, так и заместителя Председателя.
The representative of Finland underscored his support of the EU and OSCE effort to promote democracy and civil society development in Central Asia and South Caucasus, and noted the existence of various Government restrictions on creation and functioning of voluntary organizations. Представитель Финляндии выразил свою поддержку усилиям ЕС и ОБСЕ, направленным на развитие демократии и гражданского общества в Центральной Азии и Южном Кавказе, и отметил различные ограничения, которые правительства накладывают на создание и функционирование общественных организаций.
Thanked Mr. Martin WILLIAMS (United Kingdom), the outgoing Chairman of the Steering Body, for his excellent chairmanship over many years; Ь) выразил признательность покидающему свой пост Председателя Руководящего органа гну Мартину УИЛЬЯМСУ (Соединенное Королевство) за его прекрасное руководство работой этого органа на протяжении многих лет;
h) Expressed its sincere thanks to outgoing Chairman Mr. Patrick Széll for leading the Committee and for his contribution to the work of the Convention over the years. h) выразил свою искреннюю благодарность покидающему пост Председателя гну Патрику Селлу за руководство работой Комитета и многолетний вклад в работу по Конвенции.
He also expresses his concern about threats and violence against IDP leaders and calls on the Government to strengthen its efforts to protect them. IDPs have rights to property restitution or fair compensation and to reparations for other violations suffered. Он выразил также обеспокоенность по поводу угроз и насилия в адрес лидеров ВПЛ и призвал правительство активизировать меры по их защите. ВПЛ имеют право на возвращение собственности или ее справедливую компенсацию, а также на возмещение иного причиненного им ущерба.
The Chairman of the closing session, Mr. Philbert Brown, called for the strong collaboration of all Parties in the implementation of the Convention and extended his gratitude to the country Parties which had participated in and provided input for the Conference. Председатель заключительного заседания г-н Филберт Браун призвал все Стороны активно сотрудничать в деле осуществления Конвенции и выразил благодарность странам - Сторонам Конвенции, которые участвовали в Конференции и внесли свой вклад в ее работу.
As for the oil issue, the Special Rapporteur, while recognizing that oil exploitation has become increasingly important for the economic development of the country, reiterates his strong belief that the right to development cannot justify the disregard of other human rights. По вопросу о нефти Специальный докладчик, признавая, что нефтедобыча приобретает все большую важность для экономического развития страны, вновь выразил убежденность в том, что право на развитие не может служить оправданием для попрания других прав человека.
Ambassador Jorge Taiana, former Executive Secretary of the Inter-American Commission on Human Rights, expressed his concern that the human rights situation in the region might be worsening rather than improving. Бывший Исполнительный секретарь Межамериканской комиссии по правам человека посол Хорхе Таяна выразил беспокойство в связи с тем, что положение в регионе в области прав человека, пожалуй, не улучшается, а ухудшается.
He expressed his appreciation to the Member States that were already supporting the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, and he appealed to all Member States to contribute more generously to the Fund in a sustained fashion. Он выразил признательность государствам - членам, уже оказывающим поддержку Программе Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и призвал все государства - члены на устойчивой основе вно-сить более щедрые взносы в Фонд.
The expert from France agreed with this solution for vehicles other than M1, and expressed his intention to study the proposal from the United Kingdom concerning M1 vehicles. Эксперт от Франции согласился с таким решением для транспортных средств, не относящихся к категории М1, и выразил намерение изучить предложение Соединенного Королевства применительно к транспортным средствам категории М1.
At the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights, held in 2001, the Chairperson expressed his concern about the prison situation and requested the Office to follow this situation with a view to providing advice and cooperation to the Colombian authorities. В ходе пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека в 2001 году Председатель Комиссии выразил озабоченность по поводу положения в тюрьмах, просив Отделение по-прежнему следить за положением дел в этом вопросе, оказывая консультативную помощь колумбийским властям.
The expert from OICA suggested not amending the current text of the Regulation, and the expert from France expressed his concerns about the reproducibility of the rebound movement. Эксперт от МОПАП предложил не вносить поправки в нынешний текст Правил, а эксперт от Франции выразил опасения в отношении воспроизводимости отката.
The representative of the IRU expressed his concern about the complexity of the various decrees issued by the SCC of the Russian Federation and the difficulties of understanding the substance of the issues addressed therein. Представитель МСАТ выразил обеспокоенность в связи со сложностью формулировок различных постановлений, изданных ГТК Российской Федерации, и с трудностями в плане понимания сущности рассматриваемых в них вопросов.
The expert from OICA expressed his opinion that harmonization of technical regulations should not be only an exercise of taking the most severe series of prescriptions, which could prove incompatible, but a more extensive consideration of existing prescriptions with the aim of keeping high levels of safety. Эксперт от МОПАП выразил мнение о том, что при согласовании технических предписаний следует не только использовать наиболее жесткие предписания, которые могут оказаться несовместимыми с другими требованиями, но и более подробно рассматривать действующие предписания с целью сохранения высокого уровня безопасности.