The observer for South Africa expressed his appreciation for the programme of work, in that it would look at the administration of justice and access to education. |
Наблюдатель от Южной Африки выразил свое удовлетворение программой работы, поскольку в ней будут подняты вопросы отправления правосудия и доступа к образованию. |
The expert raised his concern over the presidential decree and its implications for the morale and functioning of the United Nations staff in "Somaliland". |
Эксперт выразил свою обеспокоенность по поводу президентского указа и его последствий для морального состояния и работы персонала Организации Объединенных Наций в "Сомалиленде". |
Prime Minister Mari Alkatiri recently discussed the contents of the special report of the Secretary-General to the Security Council with Special Representative Kamalesh Sharma and expressed his full support for the proposals contained therein. |
Премьер-министр Алкатири недавно обсудил содержание специального доклада Генерального секретаря Совету Безопасности со Специальным представителем Камалешем Шармой и выразил свою полную поддержку содержащимся в нем предложениям. |
The Prime Minister expressed Kuwait's satisfaction with the extension of the Coordinator's mandate and thanked the latter for his efforts. |
Премьер-министр выразил удовлетворение Кувейта по поводу продления мандата Координатора и выразил последнему признательность за его усилия. |
The independent expert expressed his surprise to the Minister of Justice, who agreed with him and has personally undertaken to recall the judge without further delay. |
Независимый эксперт выразил в этой связи свое недоумение министру юстиции, который согласился с этим мнением и лично обязался безотлагательно отозвать этого судью. |
The Committee expressed its appreciation to its former Vice-Chairman, Petru Dumitriu, for his years of service in the Committee. |
З. Комитет выразил признательность бывшему заместителю Председателя Петру Думитриу за его многолетнюю работу в Комитете. |
The representative of the host country expressed understanding of the concerns conveyed by the observer of Nicaragua and stated his genuine regret at the initial incident at JFK airport. |
Представитель страны пребывания выразил понимание обеспокоенности, выраженной наблюдателем от Никарагуа, и свое искреннее сожаление по поводу первого инцидента, который имел место в аэропорту им. Джона Ф. Кеннеди. |
The representative of the Russian Federation has expressed his group's views on the proposal by Colombia for setting up a working group for revitalization of the Conference. |
Уважаемый представитель Российской Федерации выразил взгляды своей группы на предложение Колумбии относительно создания рабочей группы по вопросу об активизации Конференции. |
He welcomed all Parties and observers, and expressed his appreciation to the Government of Thailand for hosting the first part of the sixteenth session of the AWG-KP. |
Он приветствовал все Стороны и всех наблюдателей и выразил свою признательность правительству Таиланда за организацию в этой стране первой части шестнадцатой сессии СРГ-КП. |
The Regional Director expressed his appreciation for the comments in support of the draft CPDs and thanked the Dominican Republic for sharing new data on birth registration. |
Региональный директор поблагодарил ораторов за их замечания по проектам ДСП и выразил признательность Доминиканской Республике за то, что она представила новые данные о регистрации детей при рождении. |
He thanked the Council for adopting two historic resolutions which contributed to protecting the lives of thousands of innocent civilians, and expressed his appreciation for the partial unfreezing of funds. |
Он поблагодарил Совет за принятие двух исторических резолюций, способствующих защите жизни тысяч мирных граждан, и выразил признательность за частичное размораживание активов. |
He recognized the intensive and constructive consultations that had been undertaken during the meeting, and he expressed his appreciation for the collaborative spirit of all the Member States. |
Он признал, что в ходе сессии были проведены интенсивные и конструктивные консультации, и выразил благодарность всем государствам-членам за проявленный дух сотрудничества. |
The Minister for Peace and Comprehensive Peace Agreement Implementation of the Government of Southern Sudan expressed his concern regarding the recent clashes in the South. |
Министр по делам мирного процесса и осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения правительства Южного Судана выразил озабоченность по поводу столкновений, произошедших незадолго до этого в Южном Судане. |
The Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Council on 23 November and expressed his concern about the diplomatic impasse since the end of the settlement moratorium. |
23 ноября заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам провел брифинг для членов Совета и выразил озабоченность по поводу дипломатического тупика, образовавшегося после окончания действия моратория на строительство поселений. |
While understanding that Information Centres would only provide access to public materials, he expressed his regret that States including Serbia request and obtain confidential status for certain documents. |
Понимая, что информационные центры будут только обеспечивать доступ к открытым материалам, он выразил сожаление по поводу того, что государства, включая Сербию, обратились с просьбой о присвоении некоторым документам статуса конфиденциальных и что эти просьбы были удовлетворены. |
The Executive Director added his words of appreciation for the work of the National Committees and for the quality of their dialogue with the organization. |
Директор-исполнитель также выразил признательность национальным комитетам за их работу и высококачественный диалог с организацией. |
He further expressed his hope that it would be able to report on progress at upcoming sessions of the Conference of States Parties. |
Он далее выразил надежду на то, что Управление сможет представлять доклад о ходе работы на предстоящих сессиях Конференции государств-участников. |
The Special Rapporteur also expressed his willingness, alternatively, to participate in a meeting organized by the CHRC with these organizations if it was possible. |
В порядке альтернативы Специальный докладчик также выразил готовность принять участие во встрече с этими организациями, которая могла бы быть организована силами ККПЧ. |
He expressed his gratitude to the Government of Brazil for its generosity in hosting the Congress and its hard work in preparing for it. |
Он выразил признательность правительству Бразилии за радушное гостеприимство, проявленное им как принимающей стороной Конгресса, и за проделанную им большую работу по подготовке к нему. |
The Chair of the Fifth Committee paid tribute to the outgoing Assistant Secretary-General, Controller, and wished him success on his new endeavours. |
Председатель Пятого комитета выразил признательность помощнику Генерального секретаря, Контролеру, покидающему свой пост, и пожелал ему успехов в его новых начинаниях. |
The Panel notes in this context that the Panel's Government focal point later expressed his regret about the incident. |
Группа отмечает в этой связи, что координатор от правительства по контактам с Группой впоследствии выразил свое сожаление в связи с этим инцидентом. |
He is currently on the ground and has expressed his willingness to carry out the investigation in close cooperation with the Office of Internal Oversight Services. |
Он в настоящее время находится на месте и выразил свою готовность провести расследование в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора. |
The Special Rapporteur had expressed concern, in his press statement of 21 December 2010, about reports of prisoners in Block 4 of Insein prison suffering from malnutrition and tuberculosis. |
В своем заявлении для прессы от 21 декабря 2010 года Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с состоянием заключенных в четвертом блоке тюрьмы Инсейн, которые, по сообщениям, страдают от недоедания и туберкулеза. |
In his interim report to the Human Rights Council, the Secretary-General expressed deep concern at the recurrence of juvenile executions. |
Генеральный секретарь в своем промежуточном докладе Совету по правам человека выразил глубокую озабоченность в связи с сохранением практики казней несовершеннолетних. |
One representative expressed concern about the term "instruction manual", which, he said, when translated into his language suggested that taking action was mandatory. |
Один из представителей выразил озабоченность по поводу термина "учебное пособие", которое, по его словам, при переводе на его язык дает основание предполагать обязательность принятия мер. |