Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
The Chairman voiced his hope that UNHCR and the Executive Committee would be able to draw on positive experiences in order to promote the durable solutions urgently required. Председатель выразил надежду на то, что УВКБ и Исполнительный комитет, опираясь на накопленный положительный опыт, смогут содействовать отысканию насущно необходимых долговременных решений.
In conclusion, the Deputy Director General expressed his hope that the clarification provided would enable the inspectors "to resume inspections in the Democratic People's Republic of Korea". В заключение заместитель Генерального директора по гарантиям выразил надежду, что предоставленное разъяснение позволит инспекторам "возобновить инспекции в Корейской Народно-Демократической Республике".
The President closed the session by expressing his satisfaction with the positive results obtained and the high level of cooperation demonstrated by Governments as well as by the United Nations development system. Закрывая сессию, Председатель выразил удовлетворение по поводу достигнутых позитивных результатов и высокой степени готовности к сотрудничеству, продемонстрированной правительствами, а также системой развития Организации Объединенных Наций.
At around the same time the Secretary-General expressed his belief that, in the absence of firmer pressure from the international community, the prospects for a rapid and peaceful solution would be seriously undermined. В тот же период Генеральный секретарь выразил убежденность в том, что без оказания международным сообществом большего давления перспективы быстрого и мирного урегулирования окажутся под серьезной угрозой.
Finally, the Chairman expressed his gratitude to the members of the Committee for their generosity and stressed the importance of their contribution to both Committee funds. В заключение Председатель выразил признательность членам комитета за их щедрость и подчеркнул большое значение их взносов в оба фонда Комитета.
On the occasion of the signature of the Agreement, the President expressed his gratitude to the Government of the Federal Republic of Germany for the excellent cooperation extended to the Tribunal in the matter. По случаю подписания Соглашения Председатель выразил признательность правительству Федеративной Республики Германии за исключительное содействие, оказанное Трибуналу в этой связи.
At the end of the general debate, the Assistant Secretary-General for Public Information thanked all delegations for the strong support that he and his staff had received from them. В конце общих прений помощник Генерального секретаря по вопросам общественной информации выразил всем делегациям признательность за решительную поддержку, оказанную ему и его сотрудникам.
President Soglo expressed his support for the Security Council's position and indicated that he would encourage the parties to overcome the political impasse that had delayed the implementation of the Cotonou Agreement. Президент Согло выразил свою поддержку позиции Совета Безопасности и указал, что он будет побуждать стороны преодолеть политический тупик, из-за которого задержалось осуществление Соглашения Котону.
The High Commissioner, in his reply dated 25 July 1995, expressed regret that the Government had not granted permission for a visit by the Special Rapporteur. В своем ответе от 25 июля 1995 года Верховный комиссар выразил сожаление по поводу того, что правительство не дало разрешения на поездку Специального докладчика.
One representative expressed concern, however, at inappropriate remarks made by the observer for UNCA, which constituted, in his opinion, interference in the internal affairs of a Member State. Вместе с тем другой представитель выразил озабоченность неуместными замечаниями наблюдателя от ЮНКА, которые, по его мнению, представляют собой вмешательство во внутренние дела государства-члена.
He also expressed his concerns regarding the date of closure, which was set for six months before the likely date of the closure of the United States Naval Air Station and two years following the Canadian forces' withdrawal. Он также выразил свою озабоченность по поводу того, что базу планируется закрыть за шесть месяцев до возможной даты закрытия авиационной базы ВМС Соединенных Штатов и через два года после вывода вооруженных сил Канады.
The Committee expressed its deep appreciation to Mr. Fausto Pocar, the outgoing Chairperson, for his leadership and outstanding contribution to the success of the Committee's work. Комитет выразил свою глубокую признательность уходящему с поста Председателя г-ну Фаусто Покару за его прекрасное руководство и огромный вклад в успешную работу Комитета.
He also expressed his concern over the manner in which various political forces have sought to resolve their differences with unlawful acts, which has negative effects on the efforts made by Nicaraguans to establish peace and reactivate the economy. Он также выразил свою обеспокоенность тем, каким образом различные политические силы стремятся урегулировать свои разногласия с помощью противозаконных действий, оказывающих негативное влияние на усилия никарагуанцев по обеспечению мира и возрождению своей экономики.
The delegation of Slovenia wishes to join all those who have expressed appreciation to the President of the Security Council for this month, Ambassador Nugroho Wisnumurti of Indonesia, for his introduction of the report. Делегация Словении хотела бы присоединиться ко всем тем, кто выразил признательность Председателю Совета Безопасности в этом месяце, послу Нугрохо Виснумурти, Индонезия, за представление данного доклада.
In his report, the Special Rapporteur expressed doubt as to the deterrent effect of capital punishment and urged countries in which it was still applied to abolish it. В своем докладе Специальный докладчик выразил сомнение в сдерживающем эффекте смертной казни и настоятельно призвал страны, в которых она до сих применяется, к ее отмене.
On the basis of the information received, the Special Rapporteur, in a letter addressed on 15 January 1995 to the Government of Myanmar, expressed his fears and preoccupation over these allegations. На основе полученной информации Специальный докладчик в письме, адресованном 15 января 1995 года правительству Мьянмы, выразил свои опасения и обеспокоенность по поводу этих утверждений.
During his recent address from this rostrum, Prince Albert II expressed great sadness in connection with the devastation caused by Hurricane Katrina in the United States. Выступая недавно с этой трибуны, князь Альбер II выразил глубокую обеспокоенность в связи с разрушениями в Соединенных Штатах, которые причинил ураган «Катрина».
The Director of the Division for Treaty Affairs expressed his gratitude to the Government of Thailand for its efforts in organizing the Eleventh Congress, making certain that it was not only a successful congress but also a memorable one. Директор Отдела по вопросам международных договоров выразил свою признательность правительству Таиланда за его усилия по организации одиннадцатого Конгресса, благодаря чему этот Конгресс оказался не только успешным, но и памятным.
The observer for the International Organization of Indigenous Resource Development welcomed the visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights to his community in Canada during the previous week. Наблюдатель от Международной организации по освоению ресурсов коренных народов выразил признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за посещение на прошлой неделе его общины в Канаде.
The UNITA leader expressed his readiness to implement the measures agreed upon on 18 and 19 June, and suggested that MONUA should reopen a number of its team sites to assist in re-establishing cooperation between the two parties on the ground. Руководитель УНИТА выразил свою готовность осуществить меры, согласованные 18 и 19 июня, и предложил МНООНА вновь открыть ряд опорных постов для содействия возобновлению сотрудничества между обеими сторонами на местах.
He gave an account of the various diplomatic contacts he had had, called for a consensus within the Council and expressed his belief that the situation in the Federal Republic of Yugoslavia and neighbouring countries could rapidly deteriorate. Он подробно рассказал о ряде предпринятых им дипломатических контактов, призвал к достижению в Совете консенсуса и выразил мнение, что положение в Союзной Республике Югославии и соседних странах может резко ухудшиться.
The Chairman, M. S. Andreev, expressed his satisfaction of the outcome of the Seminar. Председатель Семинара г-н С. Андреев выразил удовлетворение по поводу результатов Семинара.
The representative of the Netherlands expressed his disappointment that the draft optional protocol had not been finalized during this year's session of the working group, and this despite the laudable and efficient work of its Chairman-Rapporteur. Представитель Нидерландов выразил разочарование в связи с тем, что проект факультативного протокола не был завершен в ходе нынешней сессии рабочей группы несмотря на достойную похвалы и эффективную работу ее Председателя-докладчика.
The representatives of the Russian leadership had a long and substantive conversation with the President of Tajikistan, Mr. Emomali Rakhmonov, who expressed his deep satisfaction at the exchange of views on a wide range of issues relating to bilateral relations and international and regional problems. Представители российского руководства имели продолжительную и содержательную беседу с Президентом Республики Таджикистан Эмомали Шариповичем Рахмоновым, который выразил глубокое удовлетворение обменом мнениями по широкому кругу вопросов двусторонних отношений, международных и региональных проблем.
The Special Representative expressed his deep concern about the human rights violations that occurred during the armed violence from 2 to 7 July 1997 and its aftermath. Специальный представитель выразил глубокую обеспокоенность нарушениями прав человека в ходе ожесточенных вооруженных столкновений, имевших место со 2 по 7 июля 1997 года и после них.