Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar in his 1999 report identified some of the problems that affect women and children in particular Myanmar and expressed his concern over the situation. В своем докладе 1999 года Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме выделил ряд проблем, которые непосредственно затрагивают женщин и детей в Мьянме, а также выразил обеспокоенность сложившейся ситуацией.
The IRGC's commander, General Mohammad Ali Jafari, has publicly expressed his hostility to Rouhani's administration, while General Hassan Firouzabadi, Chief of Staff of the Armed Forces, has countered by expressing his support for the president. Командир IRGC Мохаммад Али Джафари, публично выразил свое враждебное отношение к администрации Рухани, в то время как генерал Хасан Фирузабади, начальник штаба Вооруженных Сил, возразил ему, выражая свою поддержку президенту.
The Committee thanked the Special Rapporteur for his openness to the suggestions made by the Committee in the framework of his mandate and expressed its willingness to continue to closely cooperate with him in the future. Комитет выразил благодарность Специальному докладчику за его откровенное обсуждение предложений Комитета в рамках своего мандата и выразил готовность продолжить тесное сотрудничество с ним в будущем.
Our Head of State, President Abdou Diouf, in his message to the nation on 3 April 1990, expressed his concern and recommended changing administration so that it may fulfil В своем обращении к народу З апреля 1990 года глава нашего государства президент Абду Диуф выразил озабоченность и рекомендовал изменить систему управления таким образом, чтобы оно могло осуществлять
He reiterated the support of his group for the process of integration of United Nations information centres with field offices of UNDP and noted that, while his group was aware that problems existed, it was confident that these would be addressed by the Secretary-General. От имени своей группы он вновь выразил поддержку процессу объединения информационных центров Организации Объединенных Наций с местными отделениями ПРООН и отметил, что, хотя его группа осознает существующие проблемы, она уверена в том, что они будут решены Генеральным секретарем.
The Executive Secretary expressed his appreciation to the Government of Argentina for its generous offer and said that he and his colleagues in the secretariat were looking forward to working closely with the Argentine authorities in the preparations for the fourth session of the Conference of the Parties. Исполнительный секретарь выразил признательность правительству Аргентины за его великодушное предложение и отметил, что он и его коллеги, работающие в секретариате Конвенции, надеются вскоре приступить к тесному сотрудничеству с аргентинской стороной в связи с подготовкой четвертой сессии Конференции Сторон.
The Committee expressed its appreciation to Mr. G. de Bellis, outgoing Deputy Director of the Environment and Human Settlements Division, for his contribution to the work of the Committee and wished him well in his future endeavours. Комитет выразил признательность уходящему с поста заместителя директора Отдела по окружающей среде и населенным пунктам г-ну Ж. де Беллису за его вклад в работу Комитета и пожелал ему успехов в его дальнейшей деятельности.
In his statement on programme budget implications of the resolution, the Secretary- General expressed his intention to review the capacity of the regional commissions to follow up the Platform for Action at the regional level. В своем заявлении о последствиях резолюции для бюджета по программам Генеральный секретарь выразил намерение провести обзор потенциала региональных комиссий для последующего осуществления Платформы действий на региональном уровне.
The representative of France expressed his concern about articles 19, 20 and 23 which, in his opinion, created special rights and raised questions of sovereignty, and about article 19 which gave indigenous peoples a right of veto. Представитель Франции выразил озабоченность по поводу статей 19, 20 и 23, которые, по его мнению, предусматривают существование особых прав и создают проблемы, касающиеся суверенитета, а также по поводу статьи 19, которая наделяет коренные народы правом вето.
I would also like him, through his Mission, to extend my best wishes to his Foreign Minister, who, as the Permanent Representative of the Republic of Indonesia, has also served with me. Я также хотел бы, чтобы он через свое представительство выразил наилучшие пожелания министру иностранных дел его страны, с которым я также работал, когда он был Постоянным представителем Индонезии.
The Chairman of the Staff Council acknowledged the contribution made by the High Commissioner during his four years of service and expressed the Council's regret over certain aspects concerning the handling of the investigation which had culminated in his resignation. Председатель Совета персонала отметил вклад, сделанный Верховным комиссаром за четыре года службы, и от имени Совета выразил сожаление по поводу определенных аспектов ведения расследования, которое привело к его отставке.
Despite his January 1999 claim that he was "99.9% certain" that he would never play another NBA game, in the summer of 2001 Jordan expressed interest in making another comeback, this time with his new team. Несмотря на своё утверждение в январе 1999 года, что он был на «99,9 % уверен», что никогда не будет играть, летом 2001 года Джордан выразил заинтересованность в своём возвращении в НБА, но на этот раз с новой командой.
He took the opportunity to offer the warmest congratulations to President Zine El Abidine Ben Ali on the renewal by the proud Tunisian people of its confidence in his discerning leadership and to commend the efforts made by him during his term as President of the Council. Он воспользовался представившейся ему возможностью и тепло поздравил президента Зина аль-Абидина бен Али в связи с тем, что гордый тунисский народ вновь выразил уверенность в правильности его руководства, а также дал высокую оценку предпринятым им усилиям в период выполнения функций Председателя Совета.
During that meeting, the Director-General had expressed his intention to promote the most active possible cooperation between UNESCO and the Committee and stated his willingness to provide financial support in that context. В ходе этой встречи Генеральный директор выразил намерение содействовать налаживанию самого активного сотрудничества между ЮНЕСКО и Комитетом и заявил о готовности оказывать финансовую поддержку в рамках этого сотрудничества.
The Special Rapporteur has again expressed his concern at the violence in the eastern part of the country and his conviction that the land conflict between the so-called indigenous ethnic groups and the Banyarwanda has been exacerbated by political considerations connected with electoral processes and the laws governing nationality. Специальный докладчик вновь выразил свою обеспокоенность по поводу насилия на востоке страны, указав, что земельный конфликт между так называемыми коренными этническими группировками и народностью баньярванда обострился по политическим причинам, связанным с проведением предвыборной кампании и принятием законов, регулирующих право на гражданство 4/.
The expert from the European Community expressed his concern about the rulemaking in the United States of America of a new safety standard which, in his opinion, could make agreement of the gtr more difficult. Эксперт от Европейского сообщества выразил свою озабоченность в связи с процессом принятия в Соединенных Штатах Америки нового стандарта в области безопасности, который, по его мнению, может затруднить достижение договоренности по ГТП.
The Committee expressed its gratitude to Mr. Fülöp for his valuable contribution to its work in the course of the past five-and-a-half years, and congratulated him on his appointment to the post of Ombudsman. Комитет выразил признательность гну Фюлопу за его ценный вклад в работу Комитета на протяжении последних пяти с половиной лет и поздравил его с назначением на пост омбудсмена.
In concluding his remarks, he expressed his gratitude to the late Chairman of the Ad Hoc Committee, its Acting Chairman and members of the bureau for their dedication and skilful guidance, as well as to all delegations for their contributions to the draft convention. В заключение он выразил благодарность покойному Председателю Специального комитета, исполняющему обязанности Председателя и членам бюро за их активную работу и эффективное руководство, а также всем делегациям за их вклад в разработку проекта конвенции.
After his election, the Chair, Mr. Michael Zammit Cutajar, thanked the AWG for its confidence in his abilities and looked forward to collaborating in the process with all Parties. После его избрания Председатель г-н Майкл Заммит Кутаджар выразил признательность СРГ за веру в его способности и выразил надежду на то, что все Стороны будут сотрудничать в процессе работы.
The Special Rapporteur is seriously concerned about the risks of the aggravation of inter-ethnic conflict in Guyana and has informed the authorities of his fears and of his wish to undertake a visit to the country. Специальный докладчик серьезно озабочен угрозами обострения межэтнического конфликта в Гайане и поделился своими опасениями с гайанскими властями, а также выразил им свое желание совершить поездку в эту страну.
The independent expert wishes to thank the Government of Burundi for its cooperation during his visits and, in particular, for allowing access to all officials he had expressed the wish to meet and to all institutions and places necessary for the discharge of his mandate. Независимый эксперт хотел бы выразить признательность правительству Бурунди за сотрудничество во время его поездок, и в частности за предоставление ему доступа ко всем официальным лицам, с которыми он выразил пожелание встретиться, и ко всем учреждениям и местам, посещение которых было необходимо для осуществления его мандата.
He also extended his gratitude to the representative of Pakistan for his efforts as Vice-Chairman of the Ad Hoc Committee and to the secretariat of the Committee for the support provided to all delegations. Он также выразил признательность представителю Пакистана в связи с его деятельностью в качестве заместителя Председателя Специального комитета, а также секретариату Комитета за поддержку, оказанную всем делегациям.
In conclusion, Mr. Elyazghi expressed his appreciation to the UNFCCC secretariat for its support during his term of office and wished its Executive Secretary every success in carrying out her new function and for her first Conference of the Parties. В заключение г-н эль-Язги выразил признательность секретариату РКИКООН за поддержку в период его полномочий и пожелал Исполнительному секретарю последнего всяческих успехов в выполнении ее новых функций и в плане ее первой Конференции Сторон.
In his statement to the Committee, Mr. Dhanapala, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, expressed his concern over the rise, for the first time since the end of the cold war, of military expenditure. В своем выступлении в Комитете г-н Дханапала, заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, выразил свою озабоченность в связи с ростом военных расходов, отмеченным впервые за период, прошедший после окончания «холодной войны».
In conclusion, he expressed his appreciation to the members of the Bureau and to the UNFCCC secretariat for their support during his term of office, and to all participants for making the Bonn session of the Conference a success. В заключение он выразил свою признательность членам президиума и секретариату РКИКООН за оказанную ему поддержку, а также всем участникам за их вклад в успешное проведение боннской сессии Конференции.