He expressed his confidence that the Mission of the host country recognized the true nature of this crisis and its impact on the Permanent Missions. |
Он выразил свою уверенность в том, что Представительство страны пребывания сознает подлинный характер этого кризиса и его последствия для постоянных представительств. |
He welcomed the initiative of establishing Information Centres and expressed the wish of his institution to co-operate and become a partner in this project. |
Он поддержал инициативу создания информационных центров и выразил пожелание о том, чтобы его учреждение сотрудничало и стало партнером в деле реализации этого проекта. |
Captain Moussa Dadis Camara, President of CNDD, expressed in return his deep gratitude for the valuable support of all kinds that he had received from them. |
Глава НСДР капитан Муса Дадис Камара, в свою очередь, выразил им глубокую признательность за оказываемую ему неоценимую всестороннюю поддержку. |
At the same meeting, the President made a statement extending his sympathy and solidarity to the people affected in that region. |
З. На том же заседании Председатель сделал заявление, в котором он выразил сочувствие и заявил о своей солидарности с потерпевшими от стихийного бедствия в этом регионе. |
The majority of the formerly 1.8 million internally displaced persons have returned to their villages and the Representative expressed his appreciation to the Government for its continued efforts. |
Большая часть из 1,8 млн. бывших внутренне перемещенных лиц возвратились в свои деревни, и Представитель выразил свою признательность правительству за его непрерывные усилия. |
Furthermore, he expressed his gratitude to the regional group coordinators, the Secretary-General and members of the secretariat for their support in achieving this outcome. |
Кроме того, он выразил признательность координаторам региональных групп, Генеральному секретарю и сотрудникам секретариата за их поддержку, позволившую достичь согласованных выводов. |
Following the vote, Ambassador Nassir Abdulaziz Al-Nasser of Qatar, on behalf of Council members, expressed his deep appreciation for Mr. Annan. |
После проведения голосования посол Нассир Абдель Азиз ан-Насер (Катар) от имени членов Совета выразил глубокую признательность гну Аннану. |
He indicated a number of corrections that would be made to the draft decision and expressed his willingness to work with other Parties to finalize it. |
Он указал на ряд поправок, которые будут сделаны к проекту решения, и выразил готовность работать с другими Сторонами для окончательной доработки проекта. |
In a letter of 6 May 2008, he presented his sympathy to the Government and people of Myanmar regarding the disaster caused by cyclone Nargis. |
В своем письме от 6 мая 2008 года он выразил сожаление правительству и народу Мьянмы в связи с бедствием, вызванным циклоном «Наргис». |
Consequently, in a letter to the Government dated 30 January 2008, the Special Rapporteur expressed his wish to conduct a follow-up mission to the country. |
Впоследствии в письме правительству от 30 января 2008 года Специальный докладчик выразил пожелание совершить официальную поездку в эту страну в рамках последующих действий. |
In conclusion, he expressed his thanks to the members of the Implementation Committee for the sympathy and concern with which they had approached that issue. |
В заключение, он выразил признательность членам Комитета по выполнению за то сочувствие и внимание, с которым они подошли к этому вопросу. |
He also expressed concern that only about one quarter of the total estimated budget for the peacebuilding projects had been mobilized at the time of his mission. |
Он также выразил озабоченность по поводу того, что только четверть общей сметы ассигнований на проекты было мобилизовано на момент его поездки. |
The Egyptian Co-Chairperson, Ambassador Hisham Badr, welcomed participants to the event and commended High Commissioner Guterres for his guidance, dedication and efficient management. |
Египетский Сопредседатель, посол Хишам Бадр, приветствовал участников мероприятия и выразил Верховному комиссару Гутерресу признательность за его руководство, приверженность делу и эффективное управление. |
An observer from a non-governmental organization expressed his satisfaction with the efforts made by OHCHR to disseminate the Durban Declaration and Programme of Action among Member States and stakeholders. |
Наблюдатель от одной неправительственной организации выразил свое удовлетворение усилиями УВКПЧ по распространению Дурбанской декларации и Программы действий среди государств-членов и заинтересованных сторон. |
Mr. Iye replied to Senegal and expressed his agreement that education as a tool to fight racism should be extended beyond the school. |
Г-н Ийе ответил на заданные Сенегалом вопросы и выразил свое согласие с тем, что образование как инструмент борьбы с расизмом следует применять и за пределами школьного контекста. |
On behalf of the Kuwaiti people, the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs expressed appreciation to Ambassador Vorontsov for his coordination activities. |
От имени кувейтского народа заместитель премьер-министра и министр иностранных дел выразил признательность послу Воронцову за осуществляемую им деятельность по координации. |
The President thanked Mr. Agyemang-Bonsu for the information and advice provided and expressed his appreciation to delegations for their constructive participation in the discussions on this item. |
Председатель поблагодарил г-на Агиеманг-Бонсу за представленную информацию и рекомендации и выразил свою признательность делегатам за их конструктивное участие в обсуждении этого вопроса. |
He welcomed the excellent work done by the Working Party in the course of his 16 years in the Transport Division. |
Он выразил удовлетворение по поводу отличной работы, проделанной Группой за 16 лет, в течение которых он работал в Отделе транспорта. |
Following the statement by the President of the Tribunal, the representative of Germany reiterated his satisfaction with regard to the cooperation between the host country and the Tribunal. |
После выступления Председателя Трибунала представитель Германии вновь выразил свое удовлетворение сотрудничеством между принимающей страной и Трибуналом. |
Assuring the special procedures of his continuous support and engagement, the President hoped for close cooperation with mandate-holders in the year to come. |
Председатель, заверив мандатариев специальных процедур в своей неизменной поддержке и заинтересованности, выразил надежду на тесное сотрудничество с ними в следующем году. |
In his first report, the Special Representative expressed concern at the composition of SCM, which includes a government minister and a member of the ruling party's Permanent Committee. |
В своем первом докладе Специальный представитель выразил озабоченность по поводу членского состава ВСМ, который включает одного министра правительства и одного члена Постоянного комитета правящей партии. |
During his mission to Canada in 2007, the Special Rapporteur on adequate housing raised concerns about the significant number of homeless throughout the country. |
Во время своей поездки в Канаду в 2007 году Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное жилище выразил обеспокоенность по поводу большого числа бездомных в стране. |
He had expressed his concern about the increasing criminalization of migration, linked to persistent anti-migrant sentiments, which was often reflected in policies and institutional frameworks designed to manage migration flows. |
Он выразил свою озабоченность по поводу растущей криминализации миграции, связанной с упорно сохраняющимися антимигрантскими настроениями, что нередко находит отражение в политике и институциональной базе механизмов, направленных на упорядочение миграционных потоков. |
The representative of the Executive Director expressed his strong support for an appeal made by one representative for partnerships that would expand the Cities in Climate Change initiative pilot project. |
Г-н Альберт Дифурн, представитель Директора-исполнителя, выразил свою решительную поддержку тому, что один из представителей призвал к созданию партнерств, которые позволили бы охватить страны Африки и Карибского бассейна экспериментальным проектом в рамках инициативы «Города в условиях изменения климата». |
The Board noted that there was an outstanding charge for trial but did not express any view on his criminal responsibility. |
Совет отметил, что имеется обвинение, по которому еще не проводилось судебного разбирательства, но не выразил какого-либо мнения относительно уголовной ответственности автора. |