He expressed his thanks to all the working group participants, his co-chair, Mr. Elias Antonio Luna Almeida Santos, and the Executive Secretary and his staff for all their efforts. |
Он выразил признательность всем участникам рабочей группы, ее Сопредседателю гну Элиасу Антонио Луна Алмейда Сантосу и Исполнительному секретарю и его персоналу за их работу. |
In his letter, the Prime Minister also expressed his hope that his colleagues and the Special Rapporteur could soon work out the way forward to address issues of concern. |
В своем письме Премьер-министр также выразил надежду на то, что его коллеги и Специальный докладчик смогут в скором времени найти решения вопросов, которые вызывают обеспокоенность. |
The IRB was also concerned about the identity of the complainant and found his claim that he would be persecuted because of his Tatar ethnicity implausible. |
СИБ также выразил озабоченность по поводу личности заявителя и признал его утверждения, что он подвергнется преследованию в силу своего татарского происхождения, неубедительными. |
Speaking of his imminent retirement, he expressed thanks to all those who had accompanied him on his journey in the ozone arena and admiration for their sterling work and support. |
Говоря о своем скором уходе с поста, он выразил благодарность всем, кто находился рядом с ним во время его работы в сфере, связанной с озоном, и восхищение их блестящей работой и оказанной поддержкой. |
The Chairman, in expressing his good wishes for the retirement, thanked him for his work over the past years. |
Председатель выразил ему наилучшие пожелания в связи с выходом на пенсию и поблагодарил за его работу в течение последних лет. |
He expressed his gratitude for the convening of the Governing Council session in Yogyakarta and his wish for successful deliberations. |
Он выразил свою признательность за то, что Совет управляющих организовал свою сессию в Джокьякарте, и пожелал участникам успешной работы. |
He concluded his statement by expressing gratitude to the representative of the United States for his proposal to meet in order to settle these matters in the best way possible. |
В заключение своего выступления он выразил признательность представителю Соединенных Штатов за его предложение встретиться с целью добиться наиболее приемлемого урегулирования этих вопросов. |
During his time on the show, Heene expressed his belief that humanity descended from aliens and spoke of launching home-made flying saucers into storms. |
Во время своего пребывания на шоу Хин выразил уверенность в том, что человечество - это потомки пришельцев, и говорил о запуске самодельных летающих тарелок внутрь штормов. |
In 2006 Georgatos expressed his intention to end his career at Olympiacos when he signed a one-year contract until July 2007, retiring at the end of the season. |
В 2006 году Георгатос выразил намерение закончить свою карьеру в «Олимпиакосе», когда продлил контракт на один год до июля 2007 года, в конце сезона он вышел в отставку. |
The almost timid way in which, after France's victory over Spain, he expressed his love for his mother touched viewers around the world. |
Эпизод, когда после победы Франции над Испанией он почти что робко выразил свою любовь к своей матери, тронул сердца зрителей во всём мире. |
During a subsequent visit to England, he met one of his former professors who welcomed him to his residence. |
Во время последующего визита в Англию, он встретился с одним из своих бывших преподавателей, который выразил ему свою признательность в резиденции Ахмадийской мусульманской общины. |
Putin shared his memories of Yevgeny Maksimovich, and also expressed his hope for the further application and development of the ideas of this outstanding politician and scientist. |
Президент поделился своими воспоминаниями о Евгении Максимовиче, а также выразил надежду на дальнейшее применение и развитие идей этого выдающегося политика и учёного. |
In his reply of 4 May 1995, the representative expressed his appreciation for the Government's clarification of several points raised in the reports. |
В своем ответе от 4 мая 1995 года представитель выразил признательность за разъяснение правительством ряда затронутых в его докладах вопросов. |
In his concluding remarks, the Officer-in-Charge of UNCTAD extended his gratitude to the Government of Switzerland for its generous support for the meeting. |
ЗЗ. В своем заключительном выступлении исполняющий обязанности руководителя ЮНКТАД выразил благодарность правительству Швейцарии за оказанную им щедрую поддержку в проведении этого совещания. |
He concluded by expressing his hopes regarding the international community, in particular, should his meeting with the Special Rapporteur have negative consequences for him. |
В заключение он выразил надежду на поддержку международного сообщества, в частности в том случае, если его беседа со Специальным докладчиком будет иметь для него негативные последствия. |
In accepting his resignation, I thanked Mr. Caputo for his tireless efforts for almost two years to restore democracy to Haiti. |
Принимая его отставку, я выразил г-ну Капуто признательность за его неустанные усилия по восстановлению демократии в Гаити, которые продолжались почти два года. |
He expressed his thanks to the ECE for organizing this meeting in Cyprus and voiced his hope that the meeting would be fruitful. |
Он поблагодарил ЕЭК за организацию настоящего Совещания на Кипре и выразил надежду на то, что Совещание будет плодотворным. |
On his return to Bangui, the President expressed great satisfaction with the positive reaction of the Conference to his request for support in maintaining a major international presence in the country. |
По возвращении в Банги президент выразил глубокое удовлетворение положительной реакцией Конференции на его просьбу поддержать сохранение значительного международного присутствия в стране. |
He thanked all participants for their constructive co-operation throughout his term of office and expressed his hope for a successful outcome at Kyoto. |
Он поблагодарил всех участников за их конструктивное сотрудничество в течение всего срока его полномочий и выразил надежду на то, что Конференция в Киото увенчается успехом. |
In his meeting with opposition leaders, the Special Representative expressed his deep concern about the anti-Vietnamese remarks made during the election campaign and subsequently. |
На встрече с лидерами оппозиции Специальный представитель выразил глубокую озабоченность в связи с антивьетнамскими выступлениями в ходе избирательной кампании и в последующий период. |
He expressed his appreciation to the spokesperson of the indigenous caucus for his constant willingness to have open dialogue and acknowledged the support provided by the secretariat team. |
Он выразил признательность представителю совещания коренных народов за его постоянную готовность к ведению открытого диалога, а также благодарность секретариатской группе за оказанную поддержку. |
Mr. Manayat Ag Mohamed, President of the Regional Assembly, in his closing remarks expressed his sincere wish that the Tuareg and other civilizations would prosper. |
Г-н Манаят Аг-Мохамед, Председатель Региональной ассамблеи, в своем заключительном выступлении выразил искреннее пожелание процветания туарегской и другим цивилизациям. |
The Chairman expressed his thanks for the invitation and confirmed his support and his participation in that Conference as Chairman of WP. and GRPE. |
Председатель выразил признательность за предложение и подтвердил свою готовность оказать поддержку и принять участие в этой Конференции в качестве Председателя WP. и GRPE. |
It expressed its appreciation for his opening statement and his endeavours to enhance cooperation in all areas between GCC States. |
Он выразил свою признательность за его вступительное заявление и усилия, направленные на активизацию сотрудничества во всех областях между государствами ССЗ. |
In his conclusions, the Secretary-General expressed his determination to implement those recommendations without delay. |
В выводах Генеральный секретарь выразил твердое намерение обеспечить безотлагательное выполнение этих рекомендаций. |