After a round of statements, the Chairperson expressed his intention to proceed on the basis of the draft programme of work. |
После ряда выступлений Председатель выразил намерение действовать на основе проекта программы работы. |
The representative of Malaysia expressed his sympathy with Cuba's case. |
Представитель Малайзии выразил симпатию в отношении позиции Кубы. |
The representative also expressed his appreciation to the Chairman, members of the Bureau and the secretariat for their support. |
Он также выразил Председателю, членам бюро и секретариату признательность за оказанную ими поддержку. |
Even before the report had been published, the President of the Tribunal expressed his wish that it should be fully utilized. |
Еще до того как этот доклад был опубликован, Председатель Трибунала выразил пожелание, чтобы он был использован в полной мере. |
The representative of the European Commission expressed his appreciation to the secretariat for the background note. |
Представитель Европейской комиссии выразил признательность секретариату за подготовленную справочную записку. |
He expressed his conviction that the Committee would play a vital role in the process of implementation of the Convention. |
Он выразил убежденность в том, что Комитет будет играть жизненно важную роль в процессе осуществления Конвенции. |
He expressed his satisfaction with the good progress in work since the workshop in Vienna in November 2002. |
Он выразил удовлетворение ходом работы, проделанной после рабочего совещания в ноябре 2002 года в Вене. |
He expressed his confidence that the decisions of the Conference would have a lasting influence on the common future of the countries in the region. |
Он выразил уверенность, что решения Конференции окажут длительное воздействие на общее будущее стран региона. |
The Prime Minister has, however, stated his willingness to meet President Abbas, and aides to the two leaders are exploring this possibility. |
Премьер-министр, однако, выразил готовность встретиться с президентом Аббасом, и советники двух лидеров прорабатывают такую возможность. |
He also offered his thanks to the delegation of India for their tireless dedication and unwavering support during the session. |
Он также выразил благодарность делегации Индии за ее неустанное внимание и неизменную поддержку в ходе сессии. |
In particular, the Special Rapporteur expressed his preoccupation for the ongoing attacks against journalists and media workers. |
В частности, Специальный докладчик выразил свою обеспокоенность продолжающимися нападениями на журналистов и работников средств массовой информации. |
The Special Rapporteur expressed his concern about the concentration of large media groups in the hands of few economic corporations. |
Специальный докладчик выразил свою обеспокоенность по поводу сосредоточения больших групп средств массовой информации в руках немногих экономических корпораций. |
He also expressed his appreciation for President Gbagbo's commitment to achieving peace in Côte d'Ivoire. |
Он также выразил свою признательность президенту Гбагбо за его приверженность делу установления мира в Кот-д'Ивуаре. |
The Secretary-General has made public his concerns that urgent action must be taken on this issue. |
Генеральный секретарь публично выразил в связи с этим свою озабоченность и призвал предпринять безотлагательные действия по решению этого вопроса. |
He expressed his support for the abolition of the flag of convenience system. |
Он выразил свою поддержку идее отмены системы удобного флага. |
Account should be taken of the views which the Chairman of ICSC had expressed in his letter to the Secretary-General. |
Следует учесть мнения, которые Председатель КМГС выразил в своем письме на имя Генерального секретаря. |
The Governor of North Darfur State, Osman Kibir, addressed the returning families and expressed his pleasure and satisfaction. |
Губернатор штата Северный Дарфур Осман Кибир, обращаясь к возвращающимся семьям, выразил свою радость и удовлетворение. |
The Special Rapporteur expressed his deep concern about the threats and the allegations reported by the nuns. |
Специальный докладчик выразил свою глубокую озабоченность в связи с угрозами и заявлениями монахинь. |
Mr. González congratulated Mr. Goote and his colleagues on the Implementation Committee for their hard work and sensitive approach. |
Г-н Гонсалес выразил признательность гну Гуту и его коллегам, работающим в Комитете по выполнению, за их напряженную работу и чуткость. |
Finally, the EU expressed its gratitude to the Chairman for his great efforts in shaping the consensus reached. |
Наконец, ЕС выразил свою признательность Председателю за приложенные им значительные усилия для достижения консенсуса. |
The INGC director voiced his concern about the need for more community education initiatives for disasters. |
Директор НИЛПСБ выразил озабоченность по поводу необходимости принятия дополнительных мер по просвещению общин по вопросам предупреждения стихийных бедствий. |
The Special Representative voiced his concern over reports of use of landmines. |
Специальный представитель выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о применении противопехотных мин. |
He expressed his conviction that the United Nations could contribute to a more stable and more just world. |
Он выразил убежденность в том, что Организация Объединенных Наций сможет внести свой вклад в дело создания более стабильного и более справедливого мира. |
He expressed his appreciation to the Parties that had contributed to CIAM either directly or through the trust fund. |
Он выразил признательность Сторонам, которые непосредственно или через целевой фонд внесли взносы на деятельность ЦРМКО. |
He expressed his hope that a consensus would be reached before the end of the year. |
Он выразил надежду на то, что консенсус будет достигнут до конца текущего года. |