Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
Delays in trials were noted in most of the courts. On 11 June 2008, the High Court judge in Makeni publicly expressed in court his dissatisfaction with the slow processing of indictments. Задержки с отправлением правосудия отмечаются в большинстве судов. 11 июня 2008 года один из судей высокого суда в Макени публично выразил недовольство длительностью процедуры предъявления обвинений.
He expressed his hope that the summit of the African Union, being held at that moment in Addis Ababa, would be the opportunity to advance in this respect. Он выразил надежду на то, что саммит Африканского союза, который в то время проводился в Аддис-Абебе, даст возможность продвинуться вперед в этом отношении.
On the same occasion, President Martelly delivered a speech describing the serious structural problems and socio-economic issues that affect Haiti and expressed his desire to change this situation through effective public policies that would reduce the poverty affecting millions of Haitians. По этому случаю президент Мартелли выступил с речью, в которой получили отражение серьезные структурные проблемы и социально-экономические вопросы, затрагивающие Гаити, и в которой он выразил желание изменить сложившуюся ситуацию путем проведения эффективной государственной политики, позволяющей сократить масштабы нищеты, охватившие миллионы гаитян.
The representative of one regional group noted his concern that the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization in Bali, Indonesia, would not have tangible results for developing countries. Представитель одной из региональных групп выразил опасение по поводу того, что предстоящее совещание Всемирной торговой организации на уровне министров, которое состоится на Бали, Индонезия, может не принести осязаемых результатов для развивающихся стран.
He also expressed his concern over the increased numbers of internally displaced people, as more than 8,000 families had been forced to flee their homes in Anbar, and urged the international community to provide humanitarian assistance. Кроме того, выступавший выразил обеспокоенность по поводу увеличения числа внутренне перемещенных лиц, поскольку в провинции Анбар более 8000 семей были вынуждены покинуть свои дома, и настоятельно призвал международное сообщество оказать гуманитарную помощь.
He expressed his concerns about a literal interpretation that the tyres must be stored "beside the track" for two hours, could be a safety issue for other track users. Он выразил обеспокоенность по поводу того, что буквальное толкование положения о том, что шины должны храниться "рядом с треком" в течение двух часов, может создать проблему для безопасности других пользователей трека.
At the same meeting, the Chair expressed his appreciation to the Government of South Africa for its offer to host the CGE hands-on training workshop on greenhouse gas inventories for the Africa region. На этом же заседании Председатель выразил свою признательность правительству Южной Африки за его предложение провести в этой стране практическое рабочее совещание КГЭ по кадастрам парниковых газов для Африканского региона.
He also welcomed the Deputy Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP) to the meetings of the Committee and said it would be his pleasure to work with all delegations. Он также приветствовал заместителя Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) на заседаниях Комитета и выразил свою готовность работать со всеми делегациями.
The Executive Body thanked Mr. Stone for his contribution to the work of the Task Force on POPs and the Convention over the past years. Исполнительный орган выразил благодарность г-ну Стоуну за его многолетний вклад в работу Целевой группы по СОЗ и работу по Конвенции.
In his closing remarks, the representative of Argentina, on behalf of the Presidency, expressed gratitude to all participants, the Parties, and the ministers attending the high-level segment. В своем заключительном слове представитель Аргентины от имени Председателя выразил признательность всем участникам, Сторонам и министрам, присутствовавшим на сегменте высокого уровня.
He was later greeted by Armenia's Prime Minister, who expressed his "joy" at Karapetyan's release from jail, and Yerevan Mayor had pledged to provide him with employment and accommodation. Его приветствовал премьер-министр Армении, который выразил свою «радость» в связи с освобождением Карапетяна из заключения, а мэр Еревана заявил о том, что предоставит ему работу и жилье.
During meetings in May and October in Sarajevo, Chief Prosecutor of the Tribunal, Serge Brammertz, expressed his concern about the implementation of the national war crimes prosecution strategy. В ходе встреч, которые имели место в мае и октябре в Сараево, Главный обвинитель Трибунала Серж Браммерц выразил свою обеспокоенность по поводу осуществления национальной стратегии преследования за военные преступления.
The representative of EU expressed his gratitude to the parties for their hard work to finalize the draft GTR on tyres and welcomed the positive vote by the Contracting Parties. Представитель ЕС выразил сторонам свою признательность за напряженную работу, связанную с подготовкой окончательного варианта проекта ГТП, касающихся шин, и приветствовал поддержку Договаривающихся сторон при голосовании.
He highlighted the importance of protection from reprisals and the need for support for those individuals and civil society organizations struggling to ensure that the Convention was implemented and expressed his satisfaction at the deepening relationship with civil society. Он подчеркнул важное значение обеспечения защиты от репрессивных мер и необходимости оказывать поддержку тем лицам и организациям гражданского общества, которые стремятся обеспечить осуществление положений Конвенции, и выразил свое удовлетворение в связи с углубляющимися взаимоотношениями с гражданским обществом.
He expressed the view that the effectiveness of his Department's actions hinged on the timely mobilization of appropriate resources, the commitment of the parties, the existence of political space in which to operate and the sustained support of the international community. Он выразил мнение о том, что эффективность действий его Департамента зависит от таких факторов, как своевременная мобилизация необходимых ресурсов, приверженность сторон поставленным целям, наличие политического пространства для принятия мер, а также неизменная поддержка международного сообщества.
He thanked all presenters and participants for the rich and thought-provoking discussions and expressed his confidence that the information shared will help to advance the implementation of Article 6 of the Convention. Он поблагодарил всех выступавших и участников за богатые и плодотворные обсуждения и выразил уверенность в том, что информация, которой обменялись участники, будет способствовать продвижению вперед в деле осуществления статьи 6 Конвенции.
One representative further expressed his wish that the draft UNCTAD fund-raising strategy for technical cooperation activities be presented for approval at the Trade and Development Board as soon as possible. Один представитель выразил пожелание о том, чтобы проект стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств для целей технического сотрудничества в кратчайшие сроки был представлен для утверждения Совету по торговле и развитию.
Mr. Nastasenko expressed his gratitude to the Government of France for hosting the meeting and to UNEP, UNESCO and the Ozone Secretariat for its organization. Г-н Настасенко выразил благодарность правительству Франции за организацию совещания на своей территории и ЮНЕП, ЮНЕСКО и секретариату по озону за его подготовку.
The Chair expressed his confidence that, while the task ahead was not easy, it was a manageable task and that the AWG-LCA could and would deliver on it. Председатель выразил уверенность в том, что, хотя стоящая впереди задача является не простым делом, она вполне достижима, и СРГ-ДМС может выполнить и выполнит ее.
With respect to the final outcome of the work, the Special Rapporteur had expressed his preliminary view that the topic was best suited for the development of guidelines or model clauses aimed at providing guidance to Governments. Что касается итогов работы, Специальный докладчик выразил предварительное мнение, согласно которому наиболее уместным результатом изучения этого вопроса может быть разработка руководящих принципов или типовых положений, призванных стать руководством для правительств.
I would like to express appreciation for the message from the Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon, highlighting the impressive achievements of the Conference in the past, but also expressing his concern that this body was not living up to expectations. Я хотел бы выразить признательность за послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна, который высветил впечатляющие достижения Конференции в прошлом, но и выразил озабоченность в связи с тем, что данный орган не оправдывает ожиданий.
The representative of the United Kingdom expressed his willingness to support this initiative, but stated that the provisions of the UN Regulation should be technologically neutral to allow innovation. Представитель Соединенного Королевства выразил намерение поддержать эту инициативу, однако заявил, что с технической точки зрения положения этих новых правил ООН должны носить нейтральный характер, с тем чтобы допустить возможность инноваций.
During an emotional, but positive meeting with representatives of the local association for missing persons, Williamson described the mandate of the Task Force and expressed his interest to try to resolve as many cases as possible. В ходе эмоционального, но в то же время конструктивного совещания с представителями местной ассоциации по делам пропавших без вести лиц Уильямсон рассказал о задачах, стоящих перед Следственной группой, и выразил заинтересованность в раскрытии как можно большего числа преступлений.
It was his sincere hope to see many ratifications, as the international community would mark the Protocol's twenty-fifth anniversary at an event to be held in New York later in 2014. Он выразил искреннюю надежду на то, что многие страны последуют этому призыву, и напомнил, что позднее в 2014 году в Нью-Йорке пройдет мероприятие, на котором члены международного сообщества отметят двадцать пятую годовщину Протокола.
The same day, the Secretary-General reiterated his grave concern over the worsening political and security situation in Guinea, and stated that he deplored the continued loss of lives and the wanton destruction of property. В тот же день Генеральный секретарь вновь выразил глубокую обеспокоенность ухудшением политической ситуации и положением в области безопасности в Гвинее и заявил, что он сожалеет о продолжающейся гибели людей и бессмысленном уничтожении имущества.