Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
In doing so he violates the constructive spirit of the statement made by Mr. Kofi A. Annan, the Secretary-General, at the time of his visit to the Sudan last July, when he expressed optimism for the success of the negotiations. Поступая таким образом, он подрывает конструктивный дух заявления, сделанного г-ном Кофи А. Аннаном, Генеральным секретарем, в ходе его визита в Судан в июле месяце, когда он выразил оптимизм по поводу успеха переговоров.
Thanked the consultant from the Netherlands for his contribution to the revised questionnaire and adopted the questionnaire with its new sections 7 and 8; а) выразил благодарность консультанту из Нидерландов за его вклад в подготовку пересмотренного вопросника и утвердил вопросник с новыми разделами 7 и 8;
The President of Liberia has recently communicated to the Secretary-General his views on the issues underpinning the crisis in Sierra Leone, on the impact of sanctions on Liberia and on regional efforts at establishing peace and stability within the subregion. Президент Либерии недавно выразил Генеральному секретарю свое мнение о проблемах, которые способствуют сохранению кризиса в Сьерра-Леоне, о последствиях санкций для Либерии и региональных усилиях по установлению мира и стабильности в субрегионе.
During his visit, the Secretary-General had in-depth dialogues with the top leaders of Myanmar, directly conveyed to them the concern of the international community on the question of Myanmar, and enhanced mutual trust with that country. Во время своего визита Генеральный секретарь провел всесторонние беседы с высшими руководителями Мьянмы, напрямую выразил им озабоченность международного сообщества относительно Мьянмы и укрепил взаимное доверие с этой страной.
In this connection, the representative of India expressed appreciation that the Representative had met with a number of Governments and intended to broaden and intensify his consultations with States on the Guiding Principles. В этой связи представитель Индии выразил удовлетворение в связи с тем, что Представитель провел встречи с рядом правительств и намерен расширить и активизировать его консультации с государствами по вопросу о Руководящих принципах.
The Chairperson expressed his appreciation to both the African Commission and the Inter-American Institute for their cooperation with the Working Group and their willingness to collaborate in future activities for minorities, and noted the importance of such joint undertakings in developing regional understanding of minority issues. Председатель выразил свою признательность как Африканской комиссии, так и Межамериканскому институту за сотрудничество с Рабочей группой и за их готовность сотрудничать в будущей деятельности по вопросам меньшинств, а также отметил важность таких совместных мероприятий для выработки регионального понимания вопросов меньшинств.
In that context, the official source at the Ministry of Foreign Affairs expressed his condemnation of the attack on several churches in the Islamic Republic of Pakistan which resulted in a number of civilian fatalities. В этом контексте официальный источник в министерстве иностранных дел выразил свое осуждение по поводу нападений на несколько церквей в Исламской Республике Пакистан, в результате которых погибло несколько гражданских лиц.
He stressed the importance of dialogue as the best means to promote understanding and cooperation among nations and peoples and expressed his conviction that the continued dialogue between the OIC and the European Union will have good and fruitful results. Он подчеркнул важность диалога как наилучшего средства содействия взаимопониманию и сотрудничеству между государствами и народами и выразил свою убежденность в том, что продолжающийся диалог между ОИК и Европейским союзом принесет хорошие и плодотворные результаты.
The Committee expressed its satisfaction and appreciation to Karl Doetsch (Canada), Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee during its thirty-eighth, thirty-ninth and fortieth sessions, for his dedication and valuable contribution to the work of the Subcommittee. Комитет выразил признательность и благодарность Председателю Научно - технического подкомитета на его тридцать восьмой - сороковой сессиях Карлу Дёчу (Канада) за самоотдачу и ценный вклад в работу Подкомитета.
The representative of the Russian Federation also expressed concerns regarding the implementation of the Parking Programme and reported that his Mission had been compelled to send monthly notes to the United States Mission regarding violations of its designated spaces and the issuance of unwarranted summonses. Представитель Российской Федерации также выразил озабоченность по поводу осуществления ДПП и сообщил, что его Представительство было вынуждено ежемесячно направлять Представительству Соединенных Штатов ноты, касающиеся нарушений выделенных для него парковочных мест и выписки необоснованных штрафов.
He welcomed the fact that the Doha Declaration had given attention to electronic commerce and trade facilitation and expressed his conviction that UNCTAD had an important role to play in helping developing countries in the forthcoming negotiations. Он приветствовал тот факт, что в принятой в Дохе Декларации было уделено внимание электронной торговле и упрощению торговых процедур, и выразил уверенность в том, что ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в оказании развивающимся странам помощи на предстоящих переговорах.
Mr. Priester thanked the Director for opening the session and also expressed his appreciation for the work of Mr. Vilchez-Barros first as Chair of the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables and then as Chairman to the Working Party. Г-н Пристер поблагодарил Директора Отдела за открытие сессии, а также выразил признательность г-ну Вильчесу-Барросу за его деятельность сначала в качестве Председателя Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, а затем на посту Председателя Рабочей группы.
The President reiterated his own commitment and also that of the Bureau to work very closely with the Special Unit for TCDC in the coming two years to implement faithfully the decisions of the Committee and advance South-South cooperation. Председатель от своего имени и от имени Бюро вновь выразил готовность тесно сотрудничать со Специальной группой по ТСРС в ближайшие два года с целью добросовестного выполнения решений Комитета и дальнейшего развития сотрудничества Юг-Юг.
One speaker expressed his concern for the alarming HIV/AIDS trends in South Asia and recommended a stronger focus on HIV/AIDS, in coordination with UNAIDS, as well as the allocation of more resources to combat HIV/AIDS in the three countries. Один из ораторов выразил озабоченность по поводу тревожных тенденций в области ВИЧ/СПИДа в Южной Азии и рекомендовал уделять проблеме ВИЧ/СПИДа больше внимания в координации с ЮНЭЙДС, а также предоставлять больший объем ресурсов для борьбы с ВИЧ/СПИДом в этих трех странах.
The representative of the Russian Federation expressed his gratitude for the initiative and work done on the survey and noted that the number of respondents was larger than for the first review. Представитель Российской Федерации выразил признательность за эту инициативу и за проделанную в связи с обследованием работу и отметил, что количество респондентов было больше, чем при первом обзоре.
On 28 April 2006, the United Nations High Commissioner for Refugees sent me a letter highlighting the deteriorating situation of the Sudanese refugees and internally displaced persons in eastern Chad and expressing his concern regarding instances of forced recruitment. 28 апреля 2006 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев направил мне письмо, в котором он обратил внимание на ухудшающееся положение суданских беженцев и внутренних переселенцев на востоке Чада и выразил обеспокоенность по поводу случаев принудительной вербовки.
Mr. Yarto expressed his appreciation to the chair and drafter of the intersessional group which had taken on the preparation of the risk profile owing to Mexico's involvement in drafting the risk management evaluation for lindane. Г-н Ярто выразил признательность председателю и составителю межсессионной группы, которая взяла на себя подготовку характеристики рисков ввиду того, что Мексика была занята подготовкой проекта оценки регулирования рисков по линдану.
The Head of Delegation of Canada expressed his concern about on the procedure for electing the members of these two groups and suggested that the members should be elected by the Plenary. Руководитель делегации Канады выразил свое беспокойство по поводу процедуры избрания членов этих двух групп и заявил о необходимости избрания указанных членов Пленарной сессией.
Mr. J. Kalb (the Netherlands) expressed his support for the team's work and emphasized the valuable input of the team to the upcoming seminar in the Netherlands. Г-н Й. Кальб (Нидерланды) выразил свою поддержку работе группы и подчеркнул ценный вклад группы в предстоящий семинар в Нидерландах.
However, the secretariat report states that on the day after the incident, the Freedom House representative 'expressed his regrets and said that since he was attending the Commission for the first time, he was not aware of all the procedures'. В то же время в отчете секретариата говорится, что на следующий день после инцидента представитель организации «Дом свободы» «выразил свое сожаление и указал, что поскольку он участвовал в работе Комиссии в первый раз, то он не был в курсе всех процедур».
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) said that, as far as he recalled, the Argentine representative had merely stated his opinion that article 25 could be considered to be no longer in force; hence the wording of paragraph 4. Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС (Докладчик по стране) говорит, что, если ему не изменяет память, представитель Аргентины просто выразил свое мнение, что статью 25 можно рассматривать как более не имеющую силы, что объясняет формулировку пункта 4.
The Special Rapporteur took note of the concerns regarding the proceedings and the general atmosphere at the National Convention, which he expressed in his earlier report, including in relation to Law No. 5/96 and other restrictive laws and procedures. Специальный докладчик отметил проблемы в отношении процедур и общей атмосферы работы Национальной конференции, озабоченность в связи с которыми он выразил в своем предыдущем докладе, в том числе в отношении Закона Nº 5/96 и других ограничительных по своему характеру законов и процедур.
The Secretary-General expressed his personal appreciation and that of the United Nations for Mr. Roucounas's outstanding contribution to the work of the United Nations. Генеральный секретарь от себя лично и от имени Организации Объединенных Наций выразил признательность гну Рукунасу за его выдающийся вклад в работу Организации Объединенных Наций.
On the Khmer Rouge issue, the Special Representative reiterated to the Prime Minister his conviction that the international community would support a trial in Cambodia provided that it met the standards of justice, fairness and due process of law, and provided that it was fully independent. Касаясь вопроса о "красных кхмерах", Специальный представитель вновь выразил свою убежденность в том, что международное сообщество поддержало бы судебный процесс в Камбодже, если он будет соответствовать нормам справедливости, беспристрастности и законности и если он будет полностью независимым.
In the absence of data on the particle number measurement method, the expert from Italy raised his doubts on the possible insertion of future limit values for the number of particles. В отсутствие данных о методе измерения количества частиц эксперт от Италии выразил свои сомнения по поводу возможного включения будущих предельных значений в отношении количества частиц.