In his opening remarks, he expressed appreciation as the outgoing President to all members of the Governing Council, the secretariat and UNEP staff for their support for his work. |
Покидая пост Председателя, в своем вступительном заявлении он выразил признательность всем членам Совета управляющих, секретариату и персоналу ЮНЕП за поддержку, оказанную ему в его работе. |
He maintained that bringing criminal charges against him, because he had expressed his opinion regarding those two individuals, violated his rights under article 19 of the Covenant. |
Он заявил, что выдвижение против него уголовных обвинений по причине того, что он выразил свое мнение относительно этих двух индивидов, нарушило его права по статье 19 Пакта. |
The Chairperson expressed his thanks and admiration for the Rapporteur and his extreme regret that the Executive Committee could not deliver important guidance for Member States and UNHCR to discharge their functions. |
Председатель выразил свою благодарность и восхищение Докладчику и свое крайнее сожаление в связи с тем, что Исполнительный комитет не смог дать государствам-членам и УВКБ важный ориентир для выполнения ими своих функций. |
In his remarks, President Kenyatta welcomed the representatives to Kenya and expressed his pleasure at taking part in the first session of the Environment Assembly, which he said was a historic manifestation of global leaders' resolve to address the environmental challenges facing the world. |
В своем выступлении президент Кеньятта приветствовал представителей в Кении и выразил свое удовлетворение по поводу участия в первой сессии Ассамблеи по окружающей среде, которая, по его мнению, является историческим событием, демонстрирующим готовность мировых лидеров к поиску решений глобальных экологических проблем. |
In his report of 2012, the Secretary-General expressed his particular concern over attacks against health-care services, which, according to a study by the International Committee of the Red Cross, are one of the biggest, most complex and least recognized humanitarian issues of our time. |
В своем докладе 2012 года Генеральный секретарь выразил особую обеспокоенность по поводу нападений, препятствующих оказанию медицинских услуг, что, как было признано в исследовании Международного комитета Красного Креста, является одной из самых острых, сложных и недооцененных гуманитарных проблем современности. |
Mr. Schneider noted that France had taken over from the United Kingdom as lead country of the EMEP Task Force on Measurements and Modelling and expressed his appreciation to Mr. R. Derwent for his valuable contribution as its Co-Chair. |
Г-н Шнайдер отметил, что Франция приняла от Соединенного Королевства функции страны руководителя Целевой группы по измерениям и разработке моделей, и выразил признательность гну Р. Дервенту за его ценный вклад в эту деятельность на посту Сопредседателя. |
In his statement, the Deputy Executive Secretary expressed appreciation to the Acting Permanent Secretary of Transport for honouring the Meeting with his presence. |
В своем заявлении заместитель Исполнительного секретаря выразил свою признательность исполняющему обязанности Постоянного секретаря по транспорту за то, что он почтил Совещание своим присутствием. |
The representative of Germany for his part expressed his concerns with regard to the expenses incurred in the implementation of the Agreement by the obligations of the infrastructure work. |
Представитель Германии со своей стороны выразил обеспокоенность в связи с затратами, обусловленными применением Соглашения в части обязательств по проведению соответствующих работ с целью создания инфраструктуры. |
President Covic signalled his intention not to stand down, so Lord Ashdown, in his capacity as High Representative, decided to remove him from office on 29 March. |
Президент Чович не выразил намерения уйти в отставку, поэтому Лорд Ашдаун в его качестве Высокого представителя 29 марта принял решение отстранить его от должности. |
Indeed, the Secretary-General raised that issue in his most recent statement, in which he expressed his satisfaction with the cooperation extended by the Sudanese authorities in facilitating the deployment of the Hybrid Operation. |
Более того, Генеральный секретарь затронул этот вопрос в своем последнем заявлении, в котором он выразил удовлетворение по поводу сотрудничества со стороны правительства Судана и его содействия процессу развертывания Смешанной операции. |
The Secretary-General, in presenting his report to the General Assembly on 21 March 2005, expressed his hope that, inter alia, the proposals contained therein would be adopted as a single package by Member States. |
Генеральный секретарь во время представления Генеральной Ассамблее 21 марта 2005 года своего доклада выразил надежду на то, что, среди прочего, содержащиеся в докладе предложения будут приняты государствами-членами как единый пакет. |
In his statement, Mr. Kibaki welcomed participants to the session and, recalling the widespread devastation caused by the Indian Ocean tsunami of 26 December 2004, conveyed his condolences to all those affected. |
В своем выступлении г-н Кибаки обратился с приветствием к участникам сессии и, напомнив о широкомасштабных разрушениях причиненных цунами в Индийском океане 26 декабря 2004 года, выразил свои соболезнования всем пострадавшим в результате этого стихийного бедствия. |
He expressed his personal determination to bring the Meeting to a successful conclusion, and expressed his hope that the other members of the delegations would support him to this end. |
Он выразил свою личную решимость довести Совещание до успешного завершения и высказал надежду на то, что члены других делегаций окажут ему поддержку в достижении этой цели. |
During his time studying African-American studies, Steele developed an awareness of American politics and African-American rights, while in 2008 he expressed his support for Barack Obama's presidential campaign. |
Во время изучения Афроамериканских исследований Стил развил понимание американской политики и Афроамериканских прав, а в 2008 году выразил поддержку президентской кампании Барака Обамы. |
After winning the gold medal, Ishii expressed his wishes to apply his talents in the sport of mixed martial arts (MMA) to the dismay of the Japanese Judo Federation. |
После победы на Олимпиаде, Исии выразил желание применить свои таланты в смешанных боевых искусствах (ММА) к разочарованию японской федерации дзюдо. |
Her addiction to painkillers began to spiral out of control and he expressed his concern for her, citing his old gambling addiction. |
Ее пристрастие к болеутоляющим средствам стало выходить из-под контроля, и он выразил свою озабоченность по поводу этого, ссылаясь на свою давнюю зависимость от азартных игр. |
General Wiranto of the Indonesian military insisted that his soldiers had the situation under control, and later expressed his emotion for East Timor by singing the 1975 hit song "Feelings" at an event for military wives. |
Генерал индонезийской армии Виранто (индон. Wiranto) настойчиво утверждал, что его солдаты держат ситуацию под контролем, а затем выразил свои эмоции о Восточном Тиморе исполнением хита 1975 года Feelings на мероприятии для жён военных. |
On April 22, 2015, Tao's father posted a letter on Chinese social network Weibo, expressing his wish for his son to withdraw from the group and return to China due to health issues and a lack of support for individual career development. |
22 апреля отец Тао опубликовал на Weibo письмо, в котором выразил чувства по поводу того, чтобы его сын ушёл из группы и вернулся в Китай из-за недостатка поддержки индивидуальной карьеры и проблем со здоровьем. |
In November 1987, Rajneesh expressed his belief that his deteriorating health (nausea, fatigue, pain in extremities and lack of resistance to infection) was due to poisoning by the US authorities while in prison. |
В ноябре 1987 года Ошо выразил уверенность, что ухудшение его самочувствия (тошнота, усталость, боли в конечностях и недостаточная сопротивляемость инфекции) было вызвано его отравлением властями США, когда он находился в тюрьме. |
Later another Liberal multiculturalism critic Rob Oliphant in a telephone call to Shafiyev expressed his regret about his colleague's statement and added that Karygiannis's words did not represent the attitudes of the Liberal Party. |
Позже другой либеральный критик мультикультурализма Роб Олифант в телефонном разговоре с Шафиевым выразил сожаление по поводу заявления своего коллеги и добавил, что слова Кариянниса не отражают позиции Либеральной партии. |
During his appearance at the Billboard Latin Music Awards on April 29, 2010, Martin expressed his disagreement with the Arizona SB 1070 bill, a proposed law that would have required police officers to request documents from individuals who they suspect to be illegal immigrants. |
Во время его появления на Billboard Latin Music Awards 29 апреля 2010 года, Мартин выразил своё несогласие с законом Arizona SB 1070, который принуждает полицейских требовать документы от людей, похожих на иммигрантов. |
The following day, he posted a handwritten letter on his personal Instagram account containing his apology, gratitude to fans and pledge to return with other music and projects. |
На следующий день в своем личном Инстаграме он опубликовал написанное от руки письмо, в котором принес свои извинения перед поклонниками, выразил им благодарность и пообещал вернуться с другой музыкой и проектами. |
President Meles Zenawi, in his acceptance speech, expressed his gratitude to President Museveni for the excellent work done during 1993 culminating in the signing of the COMESA Treaty. |
В своем выступлении по случаю его избрания Президент Мелес Зенауи выразил благодарность президенту Мусевени за проделанную в 1993 году отличную работу, которая завершилась подписанием Договора о создании КОМЕСА. |
It relayed to him its warm appreciation for the work he had accomplished since his installation as Director in 1992, and commended his work in guiding the Institute in broadening the scope of research to include disarmament's contribution to conflict resolution, management and prevention. |
Он выразил ему свою искреннюю признательность за ту работу, которую он проделал после своего назначения Директором ЮНИДИР в 1992 году, и высоко оценил его деятельность по руководству Институтом в плане расширения масштабов научных исследований за счет включения фактора разоружения в анализ урегулирования, сдерживания и предупреждения конфликтов. |
At the close of the general debate, the Assistant Secretary-General for Public Information expressed his appreciation for the kind words of support addressed to him personally and to his staff members. |
При закрытии общих прений помощник Генерального секретаря по вопросам общественной информации выразил свою признательность за теплые слова поддержки, адресованные ему лично и его сотрудникам. |