Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
During his meeting with President Nkurunziza, he conveyed messages encouraging inclusiveness and continued political space for opposition parties not represented in the National Assembly in order to foster national reconciliation. Во время своей встречи с президентом Нкурунзизой он выразил пожелание содействовать коллективному участию в решении проблем и обеспечить дальнейшее политическое участие оппозиционных партий, которые не представлены в Национальном собрании, чтобы способствовать национальному примирению.
In an interview with the Farsi-language Radio Zamaneh before his arrest, Dr. Kamiar Alaei had expressed serious concern over the spread of HIV and AIDS and stated that the spread could be contained. В интервью, данном до своего ареста вещающему на языке фарси радио "Заманех", д-р Камьяр Алаеи выразил серьезную обеспокоенность по поводу распространения ВИЧ и СПИДа и заявил, что распространение этих заболеваний можно сдержать.
The Special Rapporteur agreed with the Court and pointed out that only such criminal procedure measures as were restrictive in character and would prevent a foreign official from discharging his functions by imposing a legal obligation on that person may not be taken. Специальный докладчик выразил согласие с Судом и подчеркнул, что иммунитет защищает не от всех уголовно-процессуальных мер, а только от тех, которые связаны с ограничениями иностранного должностного лица в выполнении его функций, его принуждением.
He acknowledged the comments received during his oral report to GRPE and envisaged that WHDC would succeed in harmonising the heavy-duty engine emission test. GRPE noted the progress report of the WHDC group and appreciated the results achieved. Он выразил признательность за замечания, полученные в ходе устного представления его доклада Рабочей группе GRPE, и заявил, что группа по ВСДБМ должна добиться успеха в согласовании процедуры испытания двигателей транспортных средств большой мощности на выброс загрязняющих веществ.
Despite his campaign promises, Serbia's President Boris Tadic has so far failed to cooperate with the ICTY by assisting in turning over Mladic (Karadzic is probably not in Serbia), who would surely testify against Milosevic. Несмотря на предвыборные обещания, президент Сербии Борис Тадич пока что не выразил желания сотрудничать с Гаагским трибуналом по вопросу выдачи Младича (Караджич, возможно, находится не в Сербии), который, несомненно, дал бы показания против Милошевича.
The Chair concluded by mentioning an old saying that there was only a short distance between strict dictatorship and uncontrollable anarchy, and mentioned his belief that multi-stakeholder governance could help to prevent those extremes. Председатель в своем заключительном выступлении упомянул расхожую поговорку о том, что между жесткой диктатурой и неконтролируемой анархией всего два шага, и выразил убежденность в том, что управление с участием различных заинтересованных сторон может способствовать предотвращению таких крайностей.
He expressed his confidence in the readiness of the highest levels of the host country but doubted the actual behaviour at the lower levels. Он выразил уверенность в готовности высшего руководства страны пребывания обеспечить выполнение принятых обязательств, но усомнился в том, что это проявится в фактическом поведении на более низких уровнях.
In paragraphs 99 and 100 of the report, the Secretary-General recommended that the authorized strength of the mission be increased to 17,500 troops and expressed his intention to continue to seek further commitments from potential troop contributors and to keep the Security Council informed. В пунктах 99 и 100 доклада Генеральный секретарь рекомендовал увеличить санкционированную численность личного состава миссии до 17500 военнослужащих и выразил намерение продолжать работу со странами, которые могли бы предоставить войска с целью заручиться их согласием на направление дополнительных контингентов, и регулярно информировать об этом Совет Безопасности.
Tom Boardman, CEO of survey sponsor Nedbank, said he was disappointed his bank had not made it on to the list of the top 10 most transformed companies. Том Бордмэн, главное должностное лицо Недбанка - спонсора обзора, выразил разочарование в связи с тем, что его банк не попал в список 10 наиболее преобразованных компаний.
Finally, in his recent report to the Human Rights Council, the Secretary-General expressed concerns that the two main opposition leaders, Mir Hussein Mousavi and Mehdi Karoubi, remained under house arrest and had limited contacts with the outside world during the elections. И наконец, Генеральный секретарь в своем последнем докладе Совету по правам человека выразил озабоченность по поводу того, что во время выборов два главных оппозиционных лидера Ирана Мир Хосейн Мусави и Мехди Каруби находились под домашним арестом и имели лишь ограниченные возможности для контактов с внешним миром.
The Special Rapporteur has expressed his concerns to the Government regarding these allegations and hopes that future investigations will shed light on these alleged cremations during the nights of the incidents in Yangon. В связи с этими утверждениями Специальный докладчик выразил правительству свою озабоченность и надежду на то, что будущие расследования прольют свет на эти акты кремации, которые якобы состоялись в ночь инцидентов, происходивших в Янгоне.
Philippe Gomes, one of the leaders of AE, also voicing disagreement with Mr. Estrosi's positions, urged his party to reconsider its existing agreement with Rassemblement-UMP, and to reinforce its political strategy of dialogue. Один из руководителей партии «Общее будущее» Филипп Гомес также выразил несогласие с позицией г-на Эстрози, настоятельно призвав свою партию пересмотреть ее существующее соглашение с партией «Объединение-МПС» и активизировать ее политическую стратегию диалога.
The Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons appreciated the cooperation and support in the conduct of his mission, and regretted that he was unable to visit Kilinochchi to discuss humanitarian and protection concerns with the LTTE. Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц с удовлетворением отметил оказанное содействие и поддержку в ходе его миссии, но выразил сожаление по поводу того, что он не смог посетить Киллиночи для обсуждения гуманитарных и связанных с защитой проблем с ТОТИ51.
He then recognized the valuable contribution of Tizhong Liao to the work of the Committee since its formation, most recently as First Vice-Chair of the Committee until his resignation. Затем он выразил признательность Тичжун Ляо за неоценимый вклад, который он вносил в работу Комитета с момента его создания, в последнее время на посту первого заместителя Председателя Комитета, и до своего выхода в отставку.
Woodrow Wyatt records in his diary that when he expressed the view that non-white countries have nothing in common with us , she told him, I am very keen on the Commonwealth. Вудро Уайатт, наоборот, записал в своём дневнике, что, когда он выразил мнение, что чёрные не имеют ничего общего с «нами», она сказала ему: «Я очень заинтересована в содружестве, они все, как мы».
On 12 October 1942 at the Eid al-Fitr ceremonies in the palace of La Marsa, Moncef Bey expressed his surprise that there was not a single Tunisian among the senior government personnel who were attending with the French Resident General, Admiral Jean-Pierre Esteva. 12 октября на церемонии празднования Ураза-байрама, проходившей во дворце Ла-Марса, Монсеф-бей выразил свое удивление тем, что среди высокопоставленных чиновников, пришедших с Генерал-резидентом Франции адмиралом Жаном-Пьером Эстевой, не было ни одного тунисца, на что Эстева ответил, что для властных постов подходят только французы.
He complimented Mr. Krukov on his contribution to human rights education and law-making and hoped that the projects he was spearheading would achieve the success they deserved. Он поздравил г-на Крюкова с его вкладом в дело образования и законодательства в области прав человека и выразил надежду, что он добьется такого успеха в области реализации возглавляемых им проектов, которого они заслуживают.
The representative of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development expressed his appreciation for the confidence shown in the Secretariat in allowing it to interpret and rationalize the request. Представитель Департамента по координации политики и устойчивому развитию выразил свою признательность за доверие, проявленное к Секретариату, которое выразилось в том, что Секретариату дали возможность интерпретировать эту просьбу и рационально подойти к ее выполнению.
The DAT Chair then informed GE. of his resignation from that position and thanked the DAT, the Directory Production Team (DPT) and the secretariat for their work. Председатель ГПС информировал далее ГЭ. о том, что он слагает с себя обязанности Председателя, и выразил признательность ГПС, Группе по составлению справочников (ГСС) и секретариату за проделанную ими работу.
Mr. Andrei Korotkov, First Deputy Minister, Ministry of Telecommunications and Informatization, Russian Federation, welcomed an opportunity to participate in the round table and shared his views on some revolutionary and evolutionary changes that have led information society to become a reality. Г-н Андрей Коротков, первый заместитель министра, министерство по связи и информатизации, Российская Федерация, выразил признательность за предоставленную ему возможность принять участие в совещании за "круглым столом" и поделился своими мнениями по ряду революционных и эволюционных изменений, благодаря которым информационное общество стало реальностью.
Were there particular reasons why he had not yet been invited to visit Egypt notwithstanding his expressed willingness to do so? Имеются ли какие-либо особые причины, по которым Специальный докладчик до сих пор не получил приглашения посетить Египет, несмотря на то, что он выразил конкретное намерение совершить поездку в эту страну?
He also reminded the Sudanese Government that in his statement, he had expressed the hope that the Sudanese authorities would take action to prosecute crimes committed in Darfur. Кроме того, Специальный докладчик вновь обращает внимание правительства Судана на то, что в своем выступлении он выразил надежду, что суданские власти сделают все возможное для расследования преступлений, совершенных в Дарфуре.
The Head of State, on behalf of the Republic, has extended his condolences on the death of the member of the United Nations Blue Helmets and his best wishes for the full recovery of the wounded United Nations observer. Глава государства от имени Республики выразил соболезнования в связи с гибелью миротворца Организации Объединенных Наций, пожелал полного выздоровления раненому наблюдателю Организации Объединенных Наций и выразил удовлетворение по поводу того, что пропавший без вести миротворец цел и невредим.
In his closing remarks, Mr. Maurer commended Switzerland's entire Task Force, including its advisers and the Forum Support Unit, for their hard work in 2011. С заключительным словом выступил статс-секретарь по иностранным делам Швейцарии г-н Маурер, который выразил благодарность всему коллективу сотрудников швейцарской целевой группы по подготовке и проведению Форума в 2011 году, включая советников и сотрудников Группы по обслуживанию Форума, за огромную работу, которая была проделана в 2011 году.
The observer of Cuba reiterated the hope that acts of terrorism and violence against his Mission would not only be tried and punished but also would be foreseen and prevented by the competent host country authorities. Наблюдатель от Кубы вновь выразил надежду не только на то, что лица, виновные в актах терроризма и насилия, направленных против представительства, предстанут перед судом и понесут наказание, но и на то, что компетентные органы страны пребывания будут предупреждать и не допускать подобные акты.