In his inaugural address, the new President set out his programme and expressed his determination to restore the rule of law and good governance, to combat corruption and ensure respect for human rights. |
Выступая с программной речью на церемонии своего вступления в должность, новый президент выразил твердое стремление восстановить верховенство права, эффективное управление, борьбу с коррупцией и соблюдение прав человека. |
The Secretary-General expressed his deep appreciation to the departing Director, Robert Benson, for his leadership role and his contributions to the establishment and effective functioning of the Ethics Office. |
Генеральный секретарь выразил свою глубокую признательность покидающему свой пост директору, Роберту Бенсону, за его руководящую роль и вклад в создание и эффективное функционирование Бюро по вопросам этики. |
In his video message to the Conference last week, the Secretary-General expressed his belief and his hope - based on real opportunities for concrete action - that 2010 can be a historic year for progress in disarmament and non-proliferation. |
В своем видеообращении к Конференции на прошлой неделе Генеральный секретарь выразил уверенность и надежду - исходя из реальных возможностей для конкретных действий, - что год 2010-й может стать историческим годом для прогресса в разоружении и нераспространении. |
The Secretary-General also expressed his sincere appreciation for the work done by Kamalesh Sharma as his Special Representative during the past two years. |
Генеральный секретарь выразил также свою искреннюю признательность Камалешу Шарме за его работу в качестве Специального представителя в течение последних двух лет. |
Pius XII lobbied world leaders to prevent the outbreak of World War II and then expressed his dismay that war had come in his October 1939 Summi Pontificatus encyclical. |
Пий XII стремился повлиять на мировых лидеров для того, чтобы предотвратить начало Второй мировой войны, но не сумев этого сделать, в энциклике «Summi Pontificatus» от 20 октября 1939 года выразил своё сожаление, что война всё-таки началась. |
Mr. Schwarz-Schilling noted in his report his concern at the rise in public spending, which is having an impact on the pace of reform efforts. |
Г-н Шварц-Шиллинг в своем докладе выразил озабоченность ростом государственных расходов, что оказывает влияние на ход реформы. |
In conclusion, Mr. Estrada-Oyuela expressed his gratitude to all the colleagues who had participated in the deliberations of the SBI during his tenure as Chair. |
В заключение г-н Эстрада-Оюэла выразил признательность всем коллегам, принявшим участие в работе ВОО в период его пребывания на посту Председателя. |
Prime Minister Olmert indicated his determination to proceed with the implementation of his "realignment" plan, details of which have not yet been made public. |
Премьер-министр Ольмерт выразил решимость осуществить свой «корректировочный» план, детали которого еще не были обнародованы. |
Mr. Kostunica himself declared during his visit to Sarajevo that he would defend Dayton and expressed his desire to normalize relations with Bosnia and Herzegovina. |
Г-н Коштуница сам во время своего визита в Сараево объявил о том, что будет отстаивать дейтонские достижения и выразил свое желание нормализовать отношения с Боснией и Герцеговиной. |
In conclusion, he expressed his appreciation for the unwavering support provided to him during his three years as Chairman of the SBSTA. |
В заключение он выразил признательность за неизменную поддержку, которая оказывалась ему в течение трех лет его пребывания на посту Председателя ВОКНТА. |
The expert from Germany raised his reservation on that decision and stated his intention to submit a new proposal for consideration at the next GRE session. |
Эксперт от Германии выразил оговорку в отношении этого решения, заявив о своем намерении представить новое предложение для обсуждения на следующей сессии GRE. |
He has stated his grave concern at the deterioration of the humanitarian situation and has reaffirmed his commitment to a peaceful resolution of the crisis. |
Он выразил свою глубокую озабоченность ухудшением гуманитарной ситуации и вновь подтвердил свою приверженность мирному урегулированию кризиса. |
President Dr. Ahmad Tejan Kabbah expressed his gratitude to his friend and brother, President Lansana Conte, for the generous hospitality accorded to Sierra Leonean refugees in Guinea. |
Президент Ахмад Теджан Кабба выразил свою благодарность своему другу и брату президенту Лансане Конте за щедрое гостеприимство, которым пользуются в Гвинее беженцы из Сьерра-Леоне. |
The President had written to the Secretary-General to express his condemnation of the violence and provide assurances of his determination to conduct a full-scale investigation. |
Президент направил послание Генеральному секретарю, в котором выразил свое осуждение насилия, и заверил в своей решимости провести широкомасштабное расследование. |
In his report, Secretary-General Ban Ki-moon has expressed his broad support for the recommendations in the Panel's report. |
В своем докладе Генеральный секретарь Пан Ги Мун выразил свою широкую поддержку содержащихся в докладе Группы рекомендаций. |
Lord Johnston expressed his opinion about my case in his talks with the authorities, which then decided not to send me to prison. |
Лорд Джонстон выразил свое мнение о моем деле во время разговора с властями, которые после этого решили не сажать меня в тюрьму. |
He expressed his gratitude to the Chairman-Rapporteur and to his Egyptian colleagues with whom he had conducted the work of the informal drafting group. |
Он выразил признательность Председателю-докладчику и его коллегам из египетской делегации, с которыми он вел работу неофициальной редакционной группы. |
He thanked a number of individuals who had assisted him in his work, in particular his consultant, Dr. Isabelle Schulte-Tenckhoff. |
Он выразил благодарность ряду лиц, оказавших ему помощь в его работе, в частности его консультанту д-ру Изабель Шульте-Тенкхофф. |
In his introductory remarks the Secretary-General expressed his and the Authority's condolences for the demise of Judge Ballah of Trinidad and Tobago. |
В своих вступительных замечаниях Генеральный секретарь выразил от себя лично и от имени Органа соболезнования в связи с кончиной судьи Баллы из Тринидада и Тобаго. |
The "President" expressed his approval and indicated his future support for it when it was submitted for approval. |
"Президент" выразил свое одобрение и дал понять, что выступит в поддержку этого законопроекта, когда он будет представлен на утверждение. |
It expressed its gratitude to Cornelis Flinterman for his initiative in obtaining that invitation, and his willingness to prepare the meeting, in coordination with the secretariat. |
Он выразил свою признательность Корнелису Флинтерману за его инициативу в связи с получением этого приглашения и его готовность подготовить это совещание в координации с секретариатом. |
The Chairman acknowledged Mr. R.F. Schumacher's fruitful contributions during all the years of his activities in GRB, and presented best wishes for his retirement. |
Председатель отметил, что г-н Р.Ф. Шумахер вносил плодотворный вклад в деятельность GRB на протяжении всех лет его работы, и выразил наилучшие пожелания в связи с его уходом в отставку. |
The Committee welcomed his lecture and expressed its appreciation to Mr. Kopal for his valuable contribution to the work of the Committee and its Legal Subcommittee. |
Комитет благожелательно воспринял эту лекцию и выразил признательность г-ну Копалу за внесенный им ценный вклад в работу Комитета и его Юридического подкомитета. |
President Deby expressed his concerns about that, as well as telling us that he was unable to deal with the problem - his army must first protect the borders. |
Президент Деби выразил в связи с этим свою озабоченность, а также сообщил нам о том, что он не в состоянии решить эту проблему, поскольку армия страны должна в первую очередь обеспечивать защиту границы. |
In his closing remarks, the President expressed appreciation to his Vice-Presidents and the Executive Director for their cooperation and active participation, and also thanked the Secretary of the Board. |
В своих заключительных замечаниях Председатель выразил признательность заместителям Председателя и Директору-исполнителю за их содействие и активное участие в работе, а также поблагодарил секретаря Совета. |