The Chair of the Board expressed his appreciation to the Representative of the Secretary-General and to the Director of the Investment Management Division for their openness and their readiness to share information. |
Председатель Правления выразил признательность Представителю Генерального секретаря и Директору Отдела управления инвестициями за открытость и готовность поделиться информацией. |
He expressed his willingness to discuss and amend the proposal but requested that it be forwarded to the Governing Council at its twenty-fifth session for its consideration. |
Он выразил готовность обсудить и скорректировать данное предложение, но при этом просил направить его Совету управляющих на его двадцать пятой сессии для рассмотрения. |
The representative of OICA expressed his appreciation that, for the first time, the relationship between vehicle emission performance and market fuel specifications is recognized in the UN ECE regulatory framework. |
Представитель МОПАП выразил благодарность за то, что впервые в нормативных рамках ЕЭК ООН признано наличие связи между уровнем выбросов транспортных средств и характеристиками топлива, имеющегося на рынке. |
He expressed his utmost trust in UN-Habitat staff, noting that a 10 per cent decrease in posts over the previous five months had made a significant contribution to rebalancing the budget. |
Он выразил полное доверие персоналу ООН-Хабитат, отметив, что сокращение штатов на 10 процентов, проведенное в последние пять месяцев, внесло значительный вклад в реструктуризацию бюджета. |
He expressed his gratitude to Mr. Demetrio Ignacio, Under-secretary of the Department of Environment and Natural Resources (DENR), the Philippines, for taking the time to address the meeting. |
Он выразил признательность г-ну Деметрио Игнасио, заместителю директора Управления окружающей среды и природных ресурсов (УОКПР) Филиппин за то, что он нашел время выступить на совещании. |
According to FLD, an active board member of the Teachers Association had been arrested in February 2011, after expressing his support for the Egyptian demonstrators in a speech at a public gathering. |
По сведениям ФЛД, один из активных членов правления Ассоциации учителей был арестован в феврале 2011 года, после того как, выступая на митинге, он выразил поддержку египетским демонстрантам. |
Expressing his gratitude to the United Nations for its efforts in the search for a comprehensive settlement, the Prime Minister stressed the importance of planning the next phase. |
Премьер-министр выразил благодарность Организации Объединенных Наций за ее усилия, направленные на поиск всеобъемлющего варианта урегулирования, и подчеркнул важное значение планирования следующего этапа. |
The Security Council welcomes the statements recently made by the FNL leader, Agathon Rwasa, in Dar es Salaam, expressing his readiness to negotiate with a view to put a final end to violence. |
Совет Безопасности приветствует заявления, которые были сделаны недавно в Дар-эс-Саламе лидером НОС Агатоном Рвасой и в которых он выразил готовность вести переговоры на предмет окончательного прекращения насилия. |
In addition to the capital city Naypyitaw, the Special Rapporteur expressed his intention to visit Mandalay, Kayin State, Rakhine State and Yangon. |
Помимо столицы страны города Нейпидо, Специальный докладчик выразил намерение посетить Мандалай, Каренскую область, Араканскую область и Янгон. |
In his closing statement, the President of the Eleventh Congress expressed the hope that the Bangkok Declaration would become a platform for the launch of further action for the suppression of crime and for enhancing criminal justice systems. |
В своем заключительном заявлении Председатель одиннадцатого Конгресса выразил надежду на то, что Бангкокская декларация явится прочной основой для принятия дальнейших мер по пресечению преступности и укреплению систем уголовного правосудия. |
He stressed the lack of progress during the reporting period on the implementation of resolution 1559 (2004) and expressed his concern at the delay in forming a government in Lebanon. |
Он подчеркнул отсутствие прогресса в осуществлении резолюции 1559 (2004) за отчетный период и выразил свою обеспокоенность по поводу задержки с формированием правительства Ливана. |
In his statement, the Foreign Minister, Mr. Ibrahim, endorsed the position of the African Union Peace and Security Council and expressed the determination of the Transitional Federal Government to address internal differences. |
В своем заявлении министр иностранных дел г-н Ибрагим поддержал позицию Совета мира и безопасности Африканского союза и выразил решимость переходного федерального правительства Сомали уладить внутренние разногласия. |
The head of the delegation of the Democratic People's Republic of Korea, Mr. Ri Tcheul, Ambassador and Permanent Representative, expressed his sincere thanks to many countries for their constructive recommendations. |
Глава делегации Корейской Народно-Демократической Республики г-н Ли Чхол, Посол и Постоянный представитель этой страны, выразил свою искреннюю признательность многочисленным странам за их конструктивные рекомендации. |
On behalf of the Council he condemned the attack of 29 June on staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and offered his condolences to the victim's family. |
От имени Совета он осудил совершенное 29 июня нападение на персонал Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и выразил свои соболезнования семье пострадавшего. |
In his opening statement, the Director of the Environment and Development Division of ESCAP expressed appreciation to the host country, Kazakhstan, for its hospitality and excellent preparations for the Conference. |
В своем вступительном заявлении Директор Отдела окружающей среды и развития ЭСКАТО выразил признательность принимающей стране, правительству Республике Казахстан, за его гостеприимство и прекрасную подготовку Конференции. |
After his first mission, the Special Rapporteur proposed that he look into the workings and effectiveness of State institutions responsible for promoting and protecting human rights, and the Government agreed. |
После своей первой миссии Специальный докладчик выразил намерение проанализировать работу и эффективность государственных институтов, отвечающих за поощрение и защиту прав человека, и правительство согласилось с этим. |
At the Conference, the Head of the Territorial Government voiced his concerns over the impact of climate change on the Territory and the ongoing plans to rely completely on renewable energy by the end of 2012. |
На Конференции глава правительства территории выразил свою обеспокоенность воздействием изменения климата на территорию и рассказал о реализуемых в настоящее время планах полного перехода на возобновляемые источники энергии к концу 2012 года. |
In his annual report to the Authority at its eleventh session, the Secretary-General expressed concern at the limited role played by scientists from developing countries in marine scientific research in the Area. |
В своем годовом докладе Органу на его одиннадцатой сессии Генеральный секретарь выразил обеспокоенность ограниченной ролью ученых из развивающихся стран в морских научных исследованиях в Районе. |
The Rapporteur indicated his appreciation to the representatives for meeting with him and to the State party for the information provided, which he will present to the Committee during the discussion on follow-up. |
Докладчик выразил свою признательность представителям за встречу с ним и государству-участнику за предоставленную информацию, которую он представит Комитету в ходе обсуждения о последующих мерах. |
The chairman of the group of volunteer experts described the priorities of the group and expressed his concern regarding the participation of countries in the group. |
Председатель группы экспертов-добровольцев ознакомил участников с приоритетами группы и выразил свою обеспокоенность по поводу участия стран в этой группе. |
The representative of the United States expressed his regret that the Committee had not given the non-governmental organization the opportunity to express its views before the Committee. |
Представитель Соединенных Штатов выразил сожаление по поводу того, что Комитет не дал НПО возможности высказать свои взгляды в Комитете. |
The representative of Japan stated his disappointment about the present approach to conduct tests in a mandatory way according to both, the current and the new test method. |
Представитель Японии выразил разочарование по поводу нынешнего подхода к проведению обязательного испытания в соответствии с обоими - существующим и новым - методами испытания. |
In conclusion, the Chair expressed his belief that the Montreal Protocol was one of the most successful international environmental agreements, of which the Multilateral Fund was an integral part. |
В заключение Председатель выразил уверенность в том, что Монреальский протокол является одним из наиболее успешных международных природоохранных соглашений и Многосторонний фонд является его неотъемлемой частью. |
He expressed his hope that this process would help Ukraine to work in a more systematic and coordinated way in implementing the Convention, and would allow the country to ratify this multilateral agreement. |
Он выразил надежду на то, что этот процесс поможет Украине выработать более системный и скоординированный подход к осуществлению Конвенции, а также позволит ей ратифицировать это многостороннее соглашение. |
The representative of the UNECE secretariat expressed his satisfaction that the two days had been spent very actively, and encouraged the participants to maintain the momentum and continue the work. |
Представитель секретариата ЕЭК ООН выразил удовлетворение тем, что оба дня учебы были проведены весьма активно, и призвал участников не снижать темпов и продолжить работу. |