Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
Later the same year, when President Sukarno expressed his willingness to include PKI in the government, the Murba Party was one of the parties that voiced its opposition. В том же году, когда президент выразил готовность включить членов КПИ в правительство, многие партии, в том числе Мурба, не поддержали президента.
He expressed his hope that the volume of goods would go up even further after the elimination in October last year of a pontoon bridge at Novi Sad. Он выразил свою надежду на то, что после демонтажа в октябре прошлого года понтонного моста в районе города Нови-Сад рост объема перевозимых грузов будет продолжаться.
The Board, at its twenty-fifth meeting, nominated Mr. Akihiro Kuroki as Vice-Chair and expressed its appreciation to the outgoing alternate member Mr. Masaharu Fujitomi, who had resigned from the Board, for his excellent advice and dedication to the work. На своем двадцать четвертом заседании Совет назначил заместителем Председателя г-на Акихиро Куроки и выразил свою признательность покидающему свой пост заместителю члена гну Масахару Фуджитоми за его прекрасную консультативную помощь и приверженность делу.
In conclusion, Mr. Suddle expressed his support for the OHCHR guidelines but suggested that a more broad-based approach is needed and policing issues needed to be higher on the United Nations agenda. В заключение г-н Саддл выразил свою поддержку текста руководства УВКПЧ, но предложил использовать более широкий подход и уделять больше внимания вопросам деятельности полиции в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Mr. Kasten, in his statement, expressed appreciation for the presence of so many representatives towards the end of a year that had seen numerous meetings in the chemicals management arena. В своем выступлении г-н Кастен выразил удовлетворение в связи с тем, что на совещании, проходящем в конце года, в течение которого состоялся целый ряд совещаний по вопросам регулирования химических веществ, присутствуют столь большое число представителей.
In an unexpected move sure to usher in a new dawn of cooperation between industry and government, billionaire steel magnate Henry Rearden has thrown his full support behind Directive 10-289. В результате неожиданного развития событий, которое наверняка знаменует собой новую эпоху сотрудничества между представителями бизнеса и правительством, стальной магнат и миллиардер Генри Рирден выразил свою всецелую поддержку Директивы 10-289.
Reacting to the King's College Proposal, as introduced by Professor Forman, Guinea expressed his concerns about further "brain drain" from Africa, and inquired where the students of the program would come from, and how they would be chosen. Реагируя на предложение Королевского колледжа в изложении профессора Формана, представитель Гвинеи выразил свою озабоченность относительно дальнейшей «утечки умов» из стран Африки и поинтересовался, откуда будут набираться участники этой программы и как будет производиться их отбор.
In his speech, the Secretary-General lamented that the international community appears to be sleepwalking towards the latter direction as a result of what he said are its miscalculations, sterile debates and the paralysis of multilateral mechanisms. В своем выступлении Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что международное сообщество словно прибывает во сне и движется во втором направлении в результате того, что он назвал просчетами, бесплодными прениями и параличом многосторонних механизмов.
After the tour, for example, a Russian distributor expressed his impression that he can confidently believe the possibility of expanding Gree product sales in Russia. Например, после посещения дистрибьютор из России выразил свою уверенность в том, что Gree сможет наладить рынок сбыта в России.
This dogged diplomatic pragmatism has been ardently pursued by the foreign minister, Ahmet Davutoglu, an ebullient professor of international relations who had long advised Mr Erdogan before his appointment in May. Следует отметить, что за умеренную перестройку Турция вынуждена была заплатить определенную цену - ухудшились взаимоотношения с Израилем после того, как Эрдоган публично выразил свое недовольство действиями Тель-Авива в секторе Газа.
Although T'Pol's mother encouraged Tucker to express his feelings to her daughter, he chose not to do so. Хотя мама Т'Пол одобряла то, чтобы Трип выразил свои чувства её дочери, но Трип всё таки этого не сделал.
The BBC Pronouncing Dictionary of British Names uses only/ɑː/, but its author, Graham Pointon, has stated on his blog that he finds both variants to be acceptable in place names. В транскрипциях словаря ВВС Pronouncing Dictionary of British Names можно увидеть только/ɑː/, однако его автор, Грэхэм Пойнтон, в своем блоге в Интернете выразил мнение, что оба варианта правильны при произношении названий мест и населенных пунктов.
Henry David Thoreau expressed this evolutionary anti-statist view in his essay Civil Disobedience: I heartily accept the motto,-"That government is best which governs least"; and I should like to see it acted up to more rapidly and systematically. Генри Дэвид Торо выразил свои эволюционные антиэтатистские взгляды в эссе «О гражданском неповиновении»: Я всецело согласен с утверждением: «Лучшее правительство то, которое правит как можно меньше», - и хотел бы, чтобы оно осуществлялось быстрее и более систематически.
After one of his solo shows in the Boston area, Ian Hultquist, who was attending Berklee College of Music at the time, approached Angelakos and expressed interest in creating and playing music collaboratively. После одного из его сольных концертов в Большом Бостоне, Иэн Халткуист, в то время учившийся в музыкальном колледже Беркли, встретился с Анджелакосом и выразил свою заинтересованность в совместном создании и исполнении музыки.
The Committee thanked especially the Moderator Mr. Constantin Ciupagea, State Counsellor, Department for Economic Policies of Romania, for skilfully steering the discussion and for his valuable summary of its main conclusions. Комитет выразил особую благодарность ведущему дискуссию гну Константину Чупаджа, государственный советник, Департамент экономической политики Румынии, за умелое руководство дискуссией и подготовленное им резюме основных выводов.
While thanking contributors to these funds, he reiterated his regret that the insufficiency of funding for participation had made it necessary to reduce the number of countries funded at the present session. Выразив признательность сторонам, внесшим взносы в эти фонды, он вновь выразил сожаление по поводу того, что в результате нехватки финансовых средств на текущей сессии пришлось сократить число стран, получающих финансовую помощь для обеспечения участия.
Above all, however, we owe the holding of this meeting to Secretary-General Kofi Annan, who two years ago expressed his belief that the United Nations was at a critical juncture and initiated steps to see it through this phase. Однако проведением этой встречи мы прежде всего обязаны Генеральному секретарю Кофи Аннану, который два года назад выразил уверенность в том, что Организация Объединенных Наций подошла к решающему этапу в своем развитии, и положил начало некоторым усилиям по его успешному преодолению.
He also reiterated his appreciation to the Government of the Sudan for its cooperation with UNICEF and UNHCR in the repatriation of 14 Ugandan children and 3 adults in March 1998. Он также еще раз выразил признательность правительству Судана за его сотрудничество с ЮНИСЕФ и Управлением Верховного комиссара по делам беженцев за репатриацию 14 угандийских детей и 3 взрослых лиц в марте 1998 года.
The President of my country, in 1958, I believe, answered a question raised by the then Secretary-General of the United Nations, and expressed his willingness to see the negotiation of a convention for the elimination of nuclear weapons. Президент моей страны, если не ошибаюсь, в 1958 году, отвечая на вопрос, заданный тогдашним Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, выразил готовность к проведению переговоров по конвенции о ликвидации ядерного оружия.
The Minister of Health, Mr. Andrija Hebrang, in an interview in Novi List (24 February 1994), declared his belief that the conflict was caused precisely by the presence of Serbian staff in a Croatian hospital. Министр здравоохранения г-н Андрия Хебранг в интервью газете "Нови лист" (24 февраля 1994 года) выразил мнение о том, что этот конфликт был вызван именно присутствием сербского персонала в хорватской больнице.
The meeting was opened on 26 March 2008 by H.M.S. Kaban, Minister for Forestry of Indonesia, who welcomed the experts and expressed his gratitude to those Member States whose contributions had made the convening of the meeting of the Expert Group possible. Совещание было открыто 26 марта 2008 года Министром лесного хозяйства Республики Индонезии Х.М.С. Кабаном, который обратился к экспертам с приветственным словом и выразил признательность тем государствам-членам, которые предоставили взносы, позволившие провести совещание Группы экспертов.
One representative expressed his profound concern that a Task Group was undertaking work on the review of the proposals on the severely hazardous pesticide formulations Granox TBC and Spinox T when there was no established international trade in the substances. Один представитель выразил глубокую обеспокоенность в связи с тем, что одна из целевых групп проводит работу по рассмотрению предложений об особо опасных пестицидных составах - Гранокс ТБК и Спинокс Т, хотя факт международной торговли этими веществами не установлен.
The interpreter must investigate what meaning the sacred writer intended to express and actually expressed in particular circumstances by using contemporary literary forms in accordance with the situation of his own time and culture. Поэтому нужно, чтобы толкователь исследовал смысл, который священнописатель хотел выразить и выразил в определённых обстоятельствах, соответственно условиям своего времени и своей культуры, посредством употреблявшихся в его время литературных жанров.
Though Düwel (2001) has expressed doubts regarding the meaning of such a statement, Nordgren (2004) supports Reichert's reading, viewing the ring as connected to a sacral king in his role of ensuring an abundant harvest (represented by ᛃ jera). Хотя Дювель (2001) выразил сомнения в правильности такой интерпретации, Нордгрен (2004) поддерживает версию Райхерта, рассматривая кольцо как связанное с сакральным королем в его роли по обеспечению обильного урожая (представленного символом ᛃ йера).
Though his language retained old conceptions - Africa, for example, merited special attention since the church there worked 'to forward her work among the heathen multitudes' - in 1956 he expressed solidarity with the 'non-Europeans who aspire to full political independence'. Хотя Пий XII и сохранил некоторые старые концепции - например, что Африка заслуживает особого внимания, поскольку Церковь там действовала «для продвижения своей работы среди языческих толп» - в 1956 году он выразил солидарность с «неевропейцами, которые стремятся к полной политической независимости».