The OSCE Chairman-in-Office Miguel Angel Moratinos expressed his deepest concern over the incident in a statement issued on 7 August. |
Действующий Председатель ОБСЕ Мигель Анхель Моратинос выразил свою глубокую озабоченность в связи с этим инцидентом в заявлении, опубликованном 7 августа. |
The Subcommittee thanked the observer for Unidroit for his comprehensive report. |
Подкомитет выразил признательность наблюдателю от МИУЧП за его всеобъемлющий доклад. |
The Special Representative expressed his concern publicly and appealed to political parties and the media to show respect and tolerance to those of different origins. |
Специальный представитель публично выразил свою обеспокоенность и призвал политические партии и средства массовой информации проявлять уважение и терпимость к представителям других национальностей. |
He expressed confidence that his forces could break through Syrian lines if ordered to do so. |
Он выразил убеждение в том, что находящиеся в его распоряжении силы могут прорвать линию обороны Сирии в случае получения такого приказа. |
He expressed his gratitude to the Facilitator for an excellent job. |
Он выразил свою признательность Координатору за его отличную работу. |
The Bank's President expressed his concern that continued crime might seriously undermine economic and social development. |
Президент Банка выразил обеспокоенность по поводу того, что неспадающая волна преступности может серьезно нарушить ход экономического и социального развития. |
He expressed his desire for a continued United Nations presence following the termination of the UNOMIL mandate on 30 September. |
Он выразил пожелание о сохранении присутствия Организации Объединенных Наций после истечения срока действия мандата МНООНЛ 30 сентября. |
He also expressed his gratitude to delegations that mentioned that they were increasing or maintaining their level of voluntary contributions. |
Он также выразил признательность делегациям, которые заявили, что увеличивают или сохраняют на прежнем уровне объем своих добровольных взносов. |
The President of the Executive Board expressed his appreciation to the entire Board for the commitment they had shown during the year. |
Председатель Исполнительного совета выразил признательность всем членам Совета за приверженность, проявленную в течение года. |
The Secretary-General expressed his deep appreciation for the outstanding work of Mr. Ngongi during nearly two years of distinguished service. |
Генеральный секретарь выразил глубокую признательность гну Нгонги за его замечательную работу на протяжении почти двух лет достойной службы. |
He also expressed his deep gratitude to those Member States that had paid their assessed contributions in full and on time. |
Он также выразил глубокую признательность тем государствам-членам, которые в полном объеме и своевременно выплатили свои начисленные взносы. |
It was his hope that the parties would respond positively to the call of UNHCR to preserve their exclusive humanitarian character. |
Он выразил надежду на то, что стороны позитивно откликнуться на призыв УВКБ сохранить исключительно гуманитарный характер этой программы. |
He also expressed his thanks for the good progress made by the informal group. |
Он выразил также признательность членам неофициальной группы за достигнутый прогресс. |
The expert from the Netherlands expressed his disappointment about the present position of Italy. |
Эксперт от Нидерландов выразил разочарование в связи с позицией Италия. |
The expert from Japan raised his concerns about the scope of the proposed new Regulation. |
Эксперт от Японии выразил обеспокоенность в связи со сферой применения предлагаемых новых правил. |
He raised his concerns about the current rollover test requirements for these vehicles and recalled three severe accidents. |
Он выразил обеспокоенность по поводу нынешних требований в отношении испытаний на опрокидывание таких транспортных средств и напомнил о трех серьезных дорожно-транспортных происшествиях. |
The Assistant Administrator expressed his appreciation for the positive feedback that had already been received informally from some of the delegations. |
Помощник Администратора выразил свою признательность за положительный отклик некоторых делегаций, полученных по неофициальным каналам. |
The Administrator expressed his full personal commitment to bringing all matters to a timely and complete resolution. |
Администратор выразил свою полную личную приверженность делу своевременного и полного завершения расследования этих вопросов. |
An indigenous representative from Chile expressed his thanks to the Special Rapporteur. |
Представитель коренных народов из Чили выразил свою благодарность Специальному докладчику. |
The observer for Costa Rica expressed his concern at the effects of armed conflicts on persons younger than 18 years. |
Наблюдатель от Коста-Рики выразил свою обеспокоенность по поводу последствий вооруженных конфликтов для лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
The Special Rapporteur expressed his concern that the situation could lead to a possible breakdown of the rule of law in Pakistan. |
Специальный докладчик выразил свою обеспокоенность по поводу того, что такая ситуация может привести к развалу правопорядка в Пакистане. |
The Council once again expressed its unanimous support for the work of Ambassador Vorontsov and for his efforts in following this issue. |
Совет вновь выразил единодушную поддержку работе посла Воронцова и его намерению продолжать заниматься этим вопросом. |
In his earlier reports to the Council, the Secretary-General expressed concern at the increasing trends in violence and challenges to State authority. |
В своих более ранних докладах Совету Генеральный Секретарь выразил озабоченность усиливающимися тенденциями насилия и вызовами властям государства. |
The expert from ENGVA welcomed this initiative and offered his contribution in that work. |
Эксперт от ЕАПТСПГ приветствовал такую инициативу и выразил готовность внести свой вклад в эту работу. |
He wished for a continued cooperation and introduced his successor, Mrs. Jelena Janjic. |
Он выразил пожелание продолжать сотрудничество и представил своего преемника г-жу Елену Янич. |