On the occasion of his visit to Albania the President of the Council of the European Union, Mr. Hans van Mierlo, expressed great concern at the situation in the country and its possible implications for the region. |
По случаю своего первого визита в Албанию Председатель Совета Европейского союза г-н Ханс ван Мирло выразил серьезную озабоченность ситуацией в стране и ее возможными последствиями для региона. |
In conclusion, the President expressed his appreciation for the support provided by the Bureau and the Executive Secretary and wished the new President luck in guiding the session to a successful outcome. |
В заключение он выразил свою благодарность за поддержку, оказанную Президиумом и Исполнительным секретарем, и пожелал новому Председателю успехов в руководстве сессией. |
He expressed his appreciation for the opportunity to share experiences with other oil and gas producers from the South and hoped that there would be a chance for the participating countries to meet again. |
Он выразил свою признательность за возможность обменяться опытом с другими странами Юга - производителями нефти и газа и выразил надежду, что страны-участницы смогут встретиться вновь. |
After sending a letter to the university objecting to the decision to dismiss him, on 20 November 2008, he received a letter from the university which stated that his objection "was not accepted". |
После направления письма университету, в котором автор сообщения выразил несогласие с решением о его увольнении, 20 ноября 2008 года он получил письмо из университета, где говорилось, что его возражения "не были приняты". |
He also expressed his wish that the Committee, the host country, and the city government work towards increased and improved communication and responsiveness in dealing with members of the diplomatic community in New York. |
Он выразил далее пожелание о том, чтобы Комитет, страна пребывания и городские власти приложили усилия к тому, чтобы наладить более слаженные и эффективные коммуникации и реагирование в работе с дипломатическим сообществом в Нью-Йорке. |
The Joint Special Envoy regretted the lack of implementation of his six-point plan, and called on the Council to take urgent actions to ensure the implementation of the plan in full. |
Совместный специальный посланник выразил сожаление по поводу неадекватной реализации его плана из шести пунктов и призвал Совет принять срочные меры с целью обеспечить осуществление плана полностью. |
The Chair of the AWG-KP expressed his thanks to the Vice-Chair, Mr. Harald Dovland, for his invaluable support, as well as to all the AWG-KP Chairs, Vice-Chairs and co-chairs who had supported the work of the group over the last four years. |
Председатель СРГ-КП выразил свою благодарность заместителю Председателя г-ну Харальду Довланду за его бесценную поддержку, а также всем Председателям, заместителям Председателя и сопредседателям СРГ-КП, которые оказывали поддержку группе на протяжении последних четырех лет. |
In conclusion, he expressed his thanks to his colleagues on the Committee, the Ozone Secretariat, the Multilateral Fund Secretariat, the implementing agencies and all the Parties which had attended the Committee's meeting. |
В заключение он выразил признательность своим коллегам, работающим в Комитете, секретариату по озону, секретариату Многостороннего фонда, учреждениям-исполнителям и всем Сторонам, присутствовавшим на совещании Комитета. |
The Ministerial Council expressed its sincere hope that His Excellency Sheikh Jamil Ibrahim al-Hegelan, Secretary-General designate of the Gulf Cooperation Council, would successfully fulfil the mandates assigned to him and that his expertise would serve to promote the Council. |
Совет министров выразил свою искреннюю надежду на то, что Его Превосходительство шейх Джамиль Ибрагим аль-Хегелан, назначенный Генеральным секретарем Совета сотрудничества стран Залива, успешно выполнит возложенные на него задачи и что его опыт и знания послужат делу Совета. |
His Majesty the King also affirmed his support for the Council as a new brick in the national institutional edifice, calling upon all institutions and bodies concerned with issues of the Diaspora to cooperate and participate with the Council. |
Его Королевское Величество также выразил поддержку Совету в качестве нового компонента национальной институциональной надстройки и призвал все учреждения и органы, занимающиеся вопросами диаспоры, сотрудничать с Советом и принимать участие в его работе. |
He extended his appreciation to the Subcommittee of Ministers of Defence for the job well done after holding a meeting in Goma with the aim of implementing the decisions of the Heads of State and Government regarding the security situation in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Он выразил признательность Подкомитету министров обороны за хорошую работу, проделанную после заседания в Гоме, в целях выполнения решений глав государств и правительств, касающихся безопасности в восточной части Демократической Республики Конго. |
Noting the support given by the UNCTAD e-Regulations Programme to create an online one-stop-shop registry, the Minister highlighted the need to encourage entrepreneurial skills and expressed his hope for the installation of the UNCTAD Empretec programme in the country. |
Отмечая поддержку, оказываемую стране по линии программы электронного регулирования ЮНКТАД с целью создании "единого регистрационного окна", он подчеркнул необходимость развития предпринимательских навыков и выразил надежду на внедрение программы ЭМПРЕТЕК в стране. |
32 The Director of the Division of External Relations expressed his appreciation for the delegations' solidarity with UNHCR in what he described as "the year of new emergencies." |
Директор Отдела внешних сношений выразил признательность за солидарность делегаций с УВКБ в период, который он квалифицировал как "год новых чрезвычайных ситуаций". |
The Special Rapporteur expressed his deep appreciation for the input and support he had received in preparing the second report, as well as for the written submissions received on the topic from several Governments. |
Специальный докладчик выразил глубокую признательность за содействие и поддержку, оказанную ему в ходе подготовки второго доклада, а также за письменные материалы по данной теме, полученные от ряда правительств. |
In the most recent report, the Secretary-General states his belief that, to respond to the request, the reporting period for the composition report will need to be adjusted to allow sufficient time for data analysis. |
В последнем докладе Генеральный секретарь выразил мнение, что для выполнения данной просьбы необходимо будет скорректировать отчетный период, охватываемый докладом о составе Секретариата, чтобы у составителей имелось достаточно времени для анализа данных. |
He also noted the importance of the LEG and its support to the LDCs and voiced his pleasure in hosting its twenty-second meeting and the workshop. |
Он также отметил важность ГЭН и ее поддержки НРС, а также выразил удовлетворение по поводу проведения в его стране двадцать второго совещания и рабочего совещания. |
Finally, the lack of long-term investment continued to cause concern, although the speaker expressed his view that the private sector would provide greater long-term finance in the future, given that regulatory reform would lead to a more stable international financial system. |
И наконец, по-прежнему вызывает обеспокоенность отсутствие долгосрочных инвестиций, хотя выступающий выразил мнение о том, что частный сектор обеспечит более долгосрочное финансирования в будущем, учитывая, что реформа регулирования приведет к формированию более стабильной международной финансовой системы. |
The Special Rapporteur expressed his sincere thanks to all the members of the Commission who had participated in these informal consultations and who had provided him with their invaluable comments and suggestions on numerous aspects of this topic. |
Специальный докладчик выразил свою искреннюю благодарность всем членам Комиссии, которые приняли участие в этих неофициальных консультациях и которые высказали ценные замечания и предложения по многочисленным аспектам этой темы. |
He also expressed his gratitude to all delegates who had come to Buenos Aires from neighbouring countries (Chile, Uruguay, Brazil, Paraguay, Bolivia) as well as from China, Australia, Poland and the USA. |
Он также выразил свою благодарность всем делегатам, которые прибыли в Буэнос-Айрес из соседних стран (Чили, Уругвая, Бразилии, Парагвая, Боливии), а также из Китая, Австралии, Польши и США. |
A representative of EDINNA gave a presentation on his organization and its activities and expressed the readiness of EDINNA to contribute to the work of UNECE on the issue of professional training in the field of inland navigation. |
Представитель проекта ЭДИННА выступил с презентацией о своей организации и ее деятельности и выразил готовность ЭДИННА внести вклад в работу ЕЭК ООН по вопросу о профессиональной подготовке в области внутреннего судоходства. |
The Facilitator of the working group introduced the report of the group and expressed his gratitude to the Chief Executive Officer, the Representative of the Secretary-General and their staff for their budget proposals and support during the deliberations. |
Координатор рабочей группы представил доклад группы и выразил свою признательность Главному исполнительному сотруднику, Представителю Генерального секретаря и их персоналу за подготовку предлагаемого бюджета, а также поддержку во время обсуждений. |
The President on behalf of the members of the Council expressed profound grief and sorrow at the passing of Mr. Nelson Mandela, former President of South Africa, and participants observed a minute of silence in tribute to his memory. |
Председатель от имени членов Совета выразил глубокую скорбь в связи с кончиной г-на Нельсона Манделы, бывшего президента Южной Африки, и участники заседания почтили его память минутой молчания. |
By his letter dated 30 November addressed to the Chair of the Committee, the Permanent Representative of Rwanda expressed views in connection with the letter of the Coordinator dated 26 November. |
В письме на имя Председателя Комитета от 30 ноября Постоянный представитель Руанды выразил свои мнения в связи с письмом координатора от 26 ноября. |
One member of the Committee voiced concern that, in his view, the organization of the pre-session task group meetings had provided too little time for discussion of the task group reports. |
Один из членов Комитета выразил обеспокоенность тем, что, по его мнению, в рамках предсессионных совещаний целевых групп было слишком мало времени для обсуждения докладов целевых групп. |
The Subcommittee welcomed the election of Kai-Uwe Schrogl (Germany) as its Chair for the period 2014-2015 and expressed its appreciation to the outgoing Chair, Tare Charles Brisibe (Nigeria), for furthering the work of the Subcommittee during his term of office. |
Подкомитет приветствовал избрание Кай-Уве Шрогля (Германия) своим Председателем на период 2014-2015 годов и выразил признательность выбывающему Председателю Таре Чарльзу Бризибе (Нигерия) за содействие работе Подкомитета в течение срока его полномочий. |