He expressed his hope that the document would be adopted by the General Assembly. |
Он выразил надежду, что данный документ будет принят Генеральной Ассамблеей. |
The Director expressed his hope that the trust fund would receive additional contributions in the near future. |
Директор выразил надежду на то, что Целевой фонд получит дополнительные взносы в ближайшем будущем. |
The Secretary-General had also expressed his concern about human rights abuses in Western Sahara. |
Генеральный Секретарь также выразил озабоченность в связи с нарушениями прав человека в Западной Сахаре. |
Mr. Frans expressed his deep concern about the recent housing fires in Paris. |
Г-н Франс выразил свою глубокую обеспокоенность в связи с недавними пожарами в жилых кварталах Парижа. |
He also hoped that he would soon recover and return to the pagoda to continue his translation work. |
Он также выразил надежду на то, что в скором времени он поправится и вернется в пагоду для продолжения своей переводческой работы. |
On 3 December 2004, author's counsel expresses his disagreement with the State party's view. |
З декабря 2004 года адвокат автора выразил свое несогласие с мнением государства-участника. |
Concluding his report, the Secretary-General reported that regrettably, the position of the parties with regard to a settlement remained apart. |
В заключение своего доклада Генеральный секретарь выразил сожаление по поводу того, что позиции сторон в отношении урегулирования по-прежнему расходятся. |
The Secretary-General himself expressed his concerns very clearly about the situation in Burundi. |
Генеральный секретарь лично и недвусмысленно выразил свою обеспокоенность в отношении ситуации в Бурунди. |
The Secretary-General expressed his deep concern that this action violates international disarmament and non-proliferation norms as well as the current international moratorium on nuclear testing. |
Генеральный секретарь выразил по этому поводу свою глубокую озабоченность, отметив, что этот шаг противоречит международным нормам в области разоружения и нераспространения, а также действующему международному мораторию на проведение ядерных испытаний. |
The Secretary-General of the League expressed his readiness to pursue efforts aimed at resolving this humanitarian issue. |
Генеральный секретарь Лиги выразил свою готовность продолжать усилия, направленные на решение этой гуманитарной проблемы. |
He also expressed his gratitude to the delegations for their support and flexibility during the negotiations of the agreed conclusions and recommendations. |
Он также выразил свою признательность делегациями за их поддержку и проявленную гибкость в ходе переговоров по согласованным выводам и рекомендациям. |
During his last visit, in discussions with government authorities, the Special Rapporteur expressed concern about the situation in Darfur. |
Во время своей последней поездки в ходе обсуждений с представителями властей Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу положения в Дарфуре. |
He expressed his gratitude to all those who had been involved, especially the Government of Ghana for its hospitality. |
Он выразил свою признательность всем организаторам, особенно правительству Ганы за его гостеприимство. |
The Chairman of the Commission expressed his gratitude to the Division for its excellent work concerning the training workshops. |
Председатель Комиссии выразил свою признательность Отделу за отличную работу по организации семинаров. |
Lastly, ACABQ had expressed the view that the Secretary-General could act on seven recommendations within his existing authority. |
И наконец, ККАБВ выразил мнение, что Генеральный секретарь может принять решение по семи рекомендациям в рамках его существующих полномочий. |
In a meeting with President Karzai on 22 April 2003, President Musharraf expressed his willingness to cooperate with Afghanistan on security. |
На встрече с президентом Карзаем, состоявшейся 22 апреля 2003 года, президент Мушарраф выразил готовность сотрудничать с Афганистаном в вопросах обеспечения безопасности. |
At the time, President Paul Biya expressed on behalf of Cameroon expressed his profound indignation and firmly condemned that odious, criminal act. |
В свое время президент Поль Бийя от имени Камеруна выразил наше огромное негодование и решительно осудил этот отвратительный преступный акт. |
He expressed his intention to reform the election process. |
Президент также выразил намерение реформировать избирательный процесс. |
The President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe expressed his concern about such statements. |
Председатель Парламентской ассамблеи Совета Европы выразил обеспокоенность подобными высказываниями. |
After the Second World War broke out, on 5 September 1939, Weiss expressed his desire to work for national defense. |
После начала Второй мировой войны, уже 5 сентября 1939 года, Вайсс выразил желание работать на национальную оборону. |
At a briefing in Taegu on August 27, Eighth Army commander Lieutenant General Walton Walker showed his concern over this development. |
На совещании в Тэгу 27 августа командующий восьмой армией генерал-лейтенант Уолтон Уокер выразил обеспокоенность развитием ситуации. |
Gatty expressed his wish to remain associated with Australia and Congress passed a bill allowing foreign citizens to hold that post. |
Гарольд Гатти выразил желание остаться австралийцем и Конгресс одобрил законопроект, позволяющий иностранным гражданам занимать этот пост. |
Mawle had been interviewed in 2013, where he expressed his desire to return to the series. |
Моул ранее дал интервью в 2013 году, в котором он выразил желание вернуться в сериал. |
The President was quick to express his abhorrence at such acts and condemned the practice outright. |
Президент незамедлительно выразил свое неприятие таких актов и открыто осудил подобную практику. |
Mr. Sargsyan expressed his positive attitude, Davutoglu said. |
В данном случае господин Саргсян выразил свой позитивный мессидж». |