Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
A meeting was held in June 1997 between the co-Minister of Defence and the Special Representative, in which the latter expressed his concern about the lack of progress in the adoption of the draft law on landmines. ЗЗ. В июне 1997 года состоялась встреча между министром обороны и Специальным представителем, в ходе которой Специальный представитель выразил озабоченность по поводу отсутствия прогресса в деле принятия проекта закона о наземных минах.
Mr. Bernard Miyet, Under-Secretary-General, Department of Peacekeeping Operations, welcomed all participants and expressed his appreciation for the continued support of the Member States in assisting the Secretariat in putting into place better management procedures. Г-н Бернар Мийе, заместитель Генерального секретаря, Департамент операций по поддержанию мира, приветствовал всех участников и выразил признательность за постоянную поддержку со стороны государств-членов, которая выражается в оказании Секретариату содействия в установлении более эффективных процедур управления.
The representative of the United Kingdom welcomed the recommendation in paragraph 91 of the evaluation to strengthen cooperation with other relevant agencies through the exchange of project information, but he expressed his concern about an overly bureaucratic approach. Представитель Соединенного Королевства поддержал рекомендацию, содержащуюся в пункте 91 доклада об оценке, относительно необходимости укрепления сотрудничества с другими соответствующими учреждениями путем обмена информацией по проектам, но выразил при этом обеспокоенность по поводу чрезмерно бюрократического подхода.
He wished to put on record the profound appreciation of his Group to those countries contributing to the Fund and expressed confidence that the Fund would be replenished. Оратор просил занести в протокол заседания искреннюю признательность его Группы странам, вносящим вклады в этот фонд, и выразил уверенность в том, что ресурсы фонда будут пополнены.
Professor Winters also expressed scepticism about regional trading arrangements for developing countries, which, in his view, are as likely to produce trade diversion as trade creation. Профессор Уинтерс выразил также скептицизм по поводу региональных торговых механизмов для развивающихся стран, которые, по его мнению, скорее вызывают перекосы в торговле, чем способствуют ее расширению.
The Special Rapporteur therefore expressed his concern regarding the fact that a person remains in the hands of the investigators of the Ministry of National Security during the entire period of the investigation until the final sentence by a court and transfer to a prison. В этой связи Специальный докладчик выразил свою обеспокоенность по поводу того факта, что задержанное лицо находится в распоряжении следователей министерства национальной безопасности в течение всего периода следствия вплоть до вынесения судом окончательного приговора и перевода заключенного в тюрьму.
The expert from the United Kingdom said that, in his view, the subject should not be given a high priority and expressed some doubts about the non- representativeness of the present test cycle. Эксперт от Соединенного Королевства отметил, что, по его мнению, данный вопрос не следует рассматривать в качестве первоочередного, и выразил некоторые сомнения в отношении утверждений о непредставительности нынешнего цикла испытаний.
The Director expressed his gratitude to Galo Carrera and Abu Bakar Jaafar, Karl Hinz and Robert Sandev and Luigi Santosuosso for their contribution to the course as instructors and experts. Директор выразил свою признательность Гало Каррере и Абу Бакару Джаафару, Карлу Хинсу и Роверту Сандеву и Луиджи Сантосуосо за их вклад в проведение курса в качестве преподавателей и экспертов.
The OSCE Chairman-in-Office, Belgian Foreign Minister Karel De Gucht, expressed his deep concern that Belarus had tried to make an example of Mr. Kozulin by imposing such a harsh sentence. Действующий председатель ОБСЕ министр иностранных дел Бельгии Карел Де Гухт выразил свое серьезное беспокойство в отношении того, что, назначая такое суровое наказание гну Козулину, Беларусь пытается создать прецедент.
It was his own personal view that a physician should not be involved in ordering solitary confinement as a punishment, in view of its potentially deleterious effects on a person's mental and physical well-being. Он выразил свое личное мнение, заявив, что врача не следует привлекать к изданию распоряжения о применении одиночного заключения в виде меры наказания ввиду потенциально пагубного воздействия такой меры на психическое и физическое состояние того или иного лица.
He also expressed his concern about the three other Baha'i citizens detained in Mashad, Ata'ullah Hamid Nasirizadih, Sirus Dhabini-Muqaddam and Hidayat-Kashifi Najabadi, who had been sentenced to death. Он выразил также свою обеспокоенность по поводу трех других бехаистов, задержанных в Мешхеде - Атауллы Хамида Насиризади, Сируса Дхабини-Мукаддама и Хидаята-Кашифи Наджабади, - которые были приговорены к смертной казни.
In his statement before the current OAU Summit, the President of the Sudan expressed the commitment of the Sudan to good neighbourliness and improved relations with all of its neighbours. В своем заявлении на нынешней Встрече ОАЕ на высшем уровне президент Судана выразил приверженность Судана к улучшению добрососедских отношений со всеми своими соседями.
(b) Commended the Secretary-General for his comprehensive and in-depth review of development challenges in Africa; Ь) выразил признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий и углубленный обзор трудных задач в области развития в Африке;
In view of the implications of these cases for judicial independence, the Special Rapporteur wrote to the Government on 8 January 1998 indicating his interest in observing the hearings before the Supreme Court in Islamabad. Ввиду последствий данных дел для независимости судей 8 января 1998 года Специальный докладчик направил правительству письмо, в котором он выразил свою заинтересованность в присутствии на этих слушаниях в Верховном суде в Исламабаде.
In addition, the Special Rapporteur expressed his deep concern about the media reports alleging that the judicial system in Belgium was perceived by the public as being corrupt. Кроме того, Специальный докладчик выразил свою озабоченность по поводу тех сообщений средств массовой информации, что, по мнению общественности, судебная система в Бельгии является коррумпированной.
President Papadopoulos did not "subsequently" to the Secretary-General's 16 April Report indicate his desire that the Foundation Agreement not be endorsed by the Security Council. Президент Пападопулос выразил желание, чтобы основополагающее соглашение не утверждалось Советом Безопасности, отнюдь не «после того, как был опубликован доклад Генерального секретаря от 16 апреля.
The representative of Guatemala, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group expressed his hope that the Commission would formulate effective guidance for UNCTAD's work in identifying policies and support initiatives for enterprises as they were crucial to development. Представитель Гватемалы, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил надежду на то, что Комиссия разработает действенные указания относительно работы ЮНКТАД в области определения мер политики и инициатив по поддержке предприятий, поскольку они имеют колоссальное значение для процесса развития.
Mr. Baker expressed his hope that the Kingdom will study this document and convey to him its views on its content, so that he may fully satisfy the mission conferred upon him by the Security Council. Г-н Бейкер выразил пожелание в отношении того, что Королевство изучит этот документ и сообщит ему свои мнения по его содержанию, с тем чтобы он мог в полном объеме выполнить миссию, возложенную на него Советом Безопасности.
In conclusion, he expressed his hope that the principle of sustainable development would inform the deliberations of the Conference and help all Parties to make progress in responding to the challenge ahead. В заключение он выразил надежду на то, что принцип устойчивого развития будет должным образом учтен в ходе обсуждений на Конференции и поможет всем Сторонам добиться прогресса в решении проблем, которые могут возникнуть в будущем.
He extended his thanks to all non-governmental organizations and civil society organizations involved in the ozone process for monitoring that process closely and providing valuable inputs. Он выразил признательность всем неправительственным организациям и организациям гражданского общества, участвующим в деятельности по охране озонового слоя, за то, что они внимательно следят за развитием событий в этой области и вносят свой ценный вклад.
As noted in paragraph 16 above, the Special Representative expressed his concern about the lack of protection from mob killings in a public report issued on 6 June 2002. Как отмечалось в пункте 16 выше, Специальный представитель выразил озабоченность по поводу незащищенности населения от убийств в результате самосуда в докладе для общественности, который был выпущен 6 июня 2002 года.
Given the possibility that the proposed D-marking could raise confusion on the market, the expert from Japan expressed his concern and objection to accept that procedure. Эксперт от Японии выразил озабоченность по поводу того, что предлагаемые знаки "D" могут создать путаницу на рынке, и высказался против принятия данной процедуры.
He expressed his hope that the Reay Group Workshop would serve as a catalyst for further progress that can be made by the time of the Nairobi Summit and to identify in concrete terms the further efforts which will be necessary following the Review Conference. Он выразил надежду, что практикум Риэйской группы послужит в качестве катализатора для дальнейшего прогресса, который может быть достигнут ко времени Найробийского саммита, и для конкретной идентификации дальнейших усилий, которые могут оказаться необходимыми после обзорной Конференции.
He expressed his organization's concern over the lack of concrete steps taken to ensure the effective application of these instruments and plans, despite national commitments. Он выразил обеспокоенность его Организации в связи с отсутствием конкретных шагов, предпринимаемых с целью обеспечить эффективное применение этих документов и планов, несмотря на провозглашенную государствами приверженность.
The newly elected Chair expressed his thanks to the former TOS Chair and Deputy - Chairs and hopes that they would continue to be actively involved in TOS work. Вновь избранный Председатель поблагодарил бывших Председателя и заместителя Председателя ГС и выразил надежду, что они будут продолжать активно участвовать в работе ГС.