| He commended the Prince for translating his personal interest in environmental issues into a political commitment and as a matter of State importance. | Он выразил князю признательность за то, что ему удалось превратить свою личную заботу о сохранении окружающей среды в политическое обязательство и вопрос государственной важности. |
| The President further expressed his pleasure at the fact that several non-governmental organizations had been able to participate in that important session. | Председатель также выразил свою удовлетворенность тем фактом, что участие в работе этой важной сессии смогли принять несколько неправительственных организаций. |
| The expert from AEGPL considered the number of cycles as too high and renewed his study reservation. | Эксперт от ЕАСНГ счел такое количество циклов слишком большим и вновь выразил свою оговорку относительно необходимости изучения этого предложения. |
| He expressed his disappointment that not all of the proposed amendments had been taken into account in the final text. | Он выразил свое разочарование по поводу того, что в заключительном тексте были учтены не все предложенные поправки. |
| Mr. Kumarsingh acknowledged the excellent support provided by his EGTT colleagues and the secretariat for the organization of this workshop. | Г-н Кумарсингх выразил признательность за активную поддержку, предоставленную его коллегами по ГЭПТ, а также секретариату за организацию рабочего совещания. |
| He expressed his regret about the weakening of UNCTAD's original mandate, in particular the termination of its negotiating role. | Он выразил сожаление по поводу ослабления первоначального мандата ЮНКТАД, имея в виду, в частности, прекращение выполнения ею переговорных функций. |
| Another observer expressed his disappointment with the lack of clarity in the paper and questioned its status. | Другой наблюдатель выразил разочарование в связи с отсутствием в документе ясности и поставил под сомнение его статус. |
| The representative of the United States expressed his willingness to work on the language of the draft decision to make it more positive. | Представитель Соединенных Штатов выразил готовность отработать формулировки проекта решения, чтобы придать ему более позитивный характер. |
| The representative of the Panel expressed his willingness to discuss the matter further with interested Parties. | Представитель Группы выразил готовность к дальнейшему обсуждению этого вопроса с заинтересованными Сторонами. |
| The Chair expressed his appreciation to Parties for their support for this proposal. | Председатель выразил признательность Сторонам за их поддержку его предложения. |
| The Chairman expressed his appreciation to the representatives of points of contact for their valuable input into the discussion during the third consultation. | Председатель выразил признательность представителям пунктов связи за их конструктивный вклад в работу третьего консультативного совещания. |
| The Secretary-General expressed his deep appreciation for the presence of staff representatives from the various duty stations around the world. | Генеральный секретарь выразил глубокую признательность представителям персонала из различных мест службы, принимающим участие в сессии. |
| The chairman expressed his appreciation for the in-depth discussions and wished the delegates a safe journey to their respective countries. | Председатель выразил признательность за участие в углубленной дискуссии и пожелал делегатам благополучного возвращения к себе на родину. |
| The Chairman expressed his gratitude on behalf of the Specialized Section, to Mr Tom Heilandt. | От имени Специализированной секции Председатель выразил свою благодарность гну Тому Хейландту. |
| The spokesman reiterated his regret concerning the civilian casualties at Qana. | Представитель вновь выразил свое сожаление в связи с гибелью гражданских лиц в Кане. |
| Vice-President Bemba also expressed deep concern to my Special Representative that the Republican Guard intended to attack his residence. | Вице-президент Бемба также выразил моему Специальному представителю глубокую озабоченность в отношении намерений Республиканской гвардии атаковать его резиденцию. |
| The President expressed his deep gratitude to the Nippon Foundation in that regard. | Председатель выразил свою глубокую признательность фонду «Ниппон» в этой связи. |
| In his opening remarks, the Secretary-General expressed regret that civilians continued to suffer grievous violence in conflict situations around the world. | В своем вступительном слове Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что по всему миру гражданское население по-прежнему страдает от вопиющего насилия в условиях конфликтов. |
| He expressed his doubts in this regard. | Он выразил свои сомнения в этом отношении. |
| However, he reportedly expressed his support of President Al-Bashir with respect to the actions of the Prosecutor of the International Criminal Court. | Однако в связи с действиями Прокурора Международного уголовного суда он, согласно сообщениям, выразил свою поддержку президента Башира. |
| He therefore hoped that the Parties would support his draft decision, which took into account those circumstances. | Поэтому он выразил надежду, что Стороны поддержат его проект решения, в котором учитываются все эти обстоятельства. |
| Mr. Karpitsky welcomed the participants and experts and expressed his satisfaction that Belarus could organize the event. | Г-н Карпицкий приветствовал участников и экспертов и выразил свое удовлетворение тем, что Беларуси была предоставлена возможность организовать это мероприятие. |
| He addressed members of the SMCC and shared with them his concerns about the current lack of harmonious relations among some staff unions and management. | Обращаясь к членам ККАП, он выразил свою озабоченность нынешним отсутствием гармоничных отношений между некоторыми советами персонала и администрацией. |
| The Prime Minister of Pakistan has expressed his resolve that minorities will be given representation in all national institutions. | Премьер-министр Пакистана выразил свою решимость обеспечить меньшинствам представительство во всех национальных учреждениях. |
| The Chairman thanked Mr. Szelinski for his service over several years. | Председатель выразил признательность г-ну Зелински за проделанную им в течение нескольких лет работу. |