Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Выразил

Примеры в контексте "His - Выразил"

Примеры: His - Выразил
The author's counsel expresses the view that the Committee should pursue the dialogue with the State party to ensure full implementation, which should include the measures of redress already provided by counsel in his submission dated 13 April 2012. Адвокат автора выразил мнение о том, что Комитету следует продолжать диалог с государством-участником с целью обеспечения полного выполнения рекомендаций, который должен включать принятие мер по обеспечению возмещения, уже упомянутых адвокатом в его представлении от 13 апреля 2012 года.
The Chair also expressed his appreciation to the ministers who were involved in resolving a number of outstanding key political issues on the AWG-LCA agenda for their commitment and hard work. Председатель также выразил свою поддержку министрам, которые приняли участие в решении ряда остающихся ключевых политических вопросов на повестке дня СРГ-ДМС, за их приверженность делу и проделанную ими большую работу.
The Government also facilitated access to all officials with whom the Independent Expert had expressed the wish to meet, and to all institutions and places necessary for the discharge of his mandate. Правительство также содействовало организации встреч со всеми официальными лицами, с которыми Независимый эксперт выразил желание встретиться, и посещению всех учреждений и мест, необходимых для выполнения им своего мандата.
He expressed his full support for the Proposals on Further Strengthening the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia and expressed hope that in the future all seven member countries would take part in SPECA activities. Он заявил о своей безраздельной поддержке предложениям о дальнейшем укреплении Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии и выразил надежду на то, что в будущем все семь стран-членов примут участие в деятельности СПЕКА.
He expressed his sincere thanks to the Government of India for the consistent support it had given to APCTT, both financially and through the provision of host facilities. Он выразил свою искреннюю благодарность правительству Индии за постоянную поддержку, которую оно оказывало АТЦПТ как путем предоставления финансовых средств, так и услуг в качестве принимающей стороны.
He expressed his belief that both the Sudan and SPLM-N wanted a lasting cessation of hostilities, and optimism that the African Union Panel could help to build sufficient trust between the two sides to enable that to be agreed. Он выразил свою убежденность в том, что в долгосрочном прекращении боевых действий заинтересованы и Судан, и НОДС-С, а также оптимизм по поводу того, что Группа Африканского союза сможет способствовать достаточному укреплению доверия между двумя сторонами для обеспечения им возможности согласования такого решения.
He deplored statements by the Minister of Education of the Transitional Government that salary arrears were not his responsibility but that of the Minister of Finance. Он выразил сожаление по поводу заявления министра образования переходного правительства о том, что выплата долгов по заработной плате является не его обязанностью, а министра финансов.
In his observations, the Special Rapporteur on racism welcomed the steps taken by Nigeria to arrest the alleged perpetrators, and remained concerned by Boko Haram's continuing deplorable acts of violence incited by religious hatred and discrimination on ethnic origin. В своих замечаниях Специальный докладчик по вопросу о расизме приветствовал принимаемые Нигерией меры по задержанию предполагаемых преступников и вновь выразил беспокойство по поводу достойных осуждения и непрекращающихся актов насилия со стороны "Боко Харам", продиктованных религиозной ненавистью и дискриминацией по мотивам этнического происхождения.
He trusted that the Executive Director and his team would present a robust document, accompanied by an equally sound integrated budget, for approval at the second regular session of 2013. Он выразил уверенность в том, что Директор-исполнитель и его сотрудники представят тщательно продуманный документ, подкрепленный не менее обоснованным единым бюджетом, для утверждения на второй очередной сессии 2013 года.
In his interaction with various stakeholders on labour issues, the Special Rapporteur was concerned to hear that some workers and trade union leaders had faced threats and acts of intimidations as a result of their involvement in industrial actions. Взаимодействуя с различными заинтересованными сторонами по вопросам трудовых отношений, Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с информацией о том, что некоторые работники и лидеры профсоюзов сталкивались с угрозами и актами запугивания за свое участие в промышленных мероприятиях.
During the visit, the Representative expressed his dismay at seeing that 13 years after the war, many people continued to be displaced or to live in impoverished conditions in sites established for returnees. В ходе этого визита Представитель выразил сожаление по поводу того, что спустя 13 лет после окончания войны большое число лиц по-прежнему остаются вынужденными переселенцами или проживают в местах возвращения в ужасных условиях.
He also referred to the most outstanding efforts exerted during Yemen's chairmanship of the 32nd ICFM and expressed his confidence that such positive efforts will continue in the forthcoming phase. Он также остановился на наиболее значимых усилиях, предпринятых в период председательства Йемена на тридцать второй сессии ИКМИД, и выразил уверенность, что такие позитивные усилия продолжатся и в дальнейшем.
The expert from the United States of America expressed his concerns about the broad consensus and raised again a study reservation on the extension of the scope of the gtr to gasoline engines. Эксперт от Соединенных Штатов Америки выразил сомнение по поводу наличия широкого консенсуса и вновь высказал оговорку в связи с необходимостью дополнительного изучения вопроса о распространении области применения гтп на бензиновые двигатели.
In the report he submitted to the Commission at its fifty-eighth session, the Special Rapporteur expressed his acute concerns regarding the consequences for the system of protection of human rights in general, and freedom of religion or belief in particular, foreshadowed by these acts. В докладе, который Специальный докладчик представил пятьдесят восьмой сессии Комиссии, он выразил самую глубокую озабоченность в связи с последствиями, которые могут иметь эти события для системы защиты прав человека, в целом, и свободы религии или убеждений, в частности.
The Swedish Disability Ombudsman expressed his willingness to participate in the preparation of Sweden's reports under the human rights treaties it has ratified, but reported that so far he has never been invited to take part in such a process. Шведский омбудсмен по вопросам инвалидности выразил желание участвовать в подготовке докладов Швеции по ратифицированным ею договорам в области прав человека, но вместе с тем сообщил, что пока его не приглашали принять участие в таком процессе.
He expressed his gratitude for the quality of the documents shared and invited experts to participate in the next session of the working group on the elaboration of an optional protocol to International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to be held in February 2006. Он выразил благодарность за качество подготовленной документации и предложил экспертам принять участие в следующей сессии рабочей группы по разработке факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, которая состоится в феврале 2006 года.
He nevertheless conveyed his gratitude to the representative of the host country since a number of problems encountered previously had been overcome, and all travel restrictions applicable to Libyan citizens had been lifted. Вместе с тем, он выразил признательность представителю страны пребывания в связи с тем, что ряд проблем, с которыми ранее пришлось столкнуться, были решены и что все ограничения на поездки, существовавшие для ливийских граждан, были отменены.
The Representative expressed his concern over the emergence and activities of vigilante or self-defence groups and the ensuing retaliation by Maoists, which in turn caused mass displacement. Представитель выразил озабоченность по поводу формирования и деятельности «комитетов бдительности» и групп самообороны, а также ответных мер со стороны маоистов, которые порождают массовое перемещение населения.
Pakistan, on behalf of the Organisation of Islamic Cooperation, supported the intervention of the Africa Group and expressed appreciation to the Chairperson-Rapporteur for sharing his thoughts, noting that the summary required further study. Делегат Пакистана, выступая от имени Организации исламского сотрудничества, поддержал выступление Африканской группы и выразил Председателю-докладчику признательность за то, что он поделился своими мыслями, отметив, что резюме требует дополнительного рассмотрения.
China thanked the Chairperson-Rapporteur for his summary and expressed its full support, stating that he had mapped out the right direction in which to build further momentum. Делегат от Китая поблагодарил Председателя-докладчика за его резюме, и от имени своей страны выразил полную поддержку, заявив, что Председатель-докладчик изложил правильное направление, в котором необходимо двигаться.
In his introductory remarks, the Vice-President expressed the view that States parties should make every effort to avail themselves of the broad and comprehensive provisions of chapter IV of the Convention. В своем вступительном заявлении заместитель Председателя выразил мнение о том, что государствам-участникам следует приложить все усилия, с тем чтобы воспользоваться возможностями, которые открывают широкие и всеобъемлющие положения главы IV Конвенции.
On 14 October 2003, having had no reply, the Representative again wrote to the Government, this time explicitly expressing his interest in undertaking an official mission to Turkmenistan. Не получив никакого ответа, 14 октября 2003 года Представитель направил правительству второе письмо, в котором он уже четко выразил свою заинтересованность в том, чтобы предпринять официальную миссию в Туркменистан.
He expressed his deep appreciation to donor Governments and other donors who had contributed to the Fund so far, and appealed for even more generous contributions for next year. Он выразил свою глубокую признательность правительствам стран-доноров и другим организациям-донорам, которые уже делают взносы в Фонд, и призвал сделать еще более щедрые взносы на предстоящий год.
For example, on 24 May 2004, the independent expert wrote to "Puntland" authorities to express his concern about the reported detention and arrest of Abdishakur Yusuf Ali. Например, 24 мая 2004 года независимый эксперт направил письмо властям "Пунтленда", в котором он выразил свою озабоченность по поводу сообщения о задержании и аресте Абдишакира Юсуфа Али.
In his opening address, Mr. Sob thanked the Gabonese authorities and the countries of the subregion participating in the Libreville meeting, which he hoped would yield positive and useful outcomes. В своем вступительном заявлении г-н Пьер Соб поблагодарил габонские власти и страны субрегиона, принимающие участие в этой встрече, и выразил пожелание, чтобы работа в Либревиле увенчалась полезными позитивными результатами.