Guatemala, reporting no implementation, requested specific forms of technical assistance that were currently not available to comply with subparagraph (a). |
Гватемала, сообщив о несоблюдении этой статьи, обратилась с просьбой об оказании ей технической помощи в конкретных формах, которая в настоящее время не предоставляется, для соблюдения ею подпункта (а). |
Guatemala was initially expected to hold its referendum on the issue during its second round of presidential elections in October 2015, but such a vote was not on the ballot. |
Гватемала планировала провести референдум в 2015 году одновременно со 2-м туром президентских выборов, но голосование так и не было организовано. |
Guatemala indicated that a bill on combating organized crime would come into force soon and would allow compliance with the provisions of the Convention. |
Египет, Гватемала, Индонезия, Коморские Острова, Конго, Тринидад и Тобаго, Тунис и Чад сообщили о том, что их законодательство не разрешает использовать ни один из этих методов расследования. |
With regard to measures adopted to establish conditions for participation in public procurement, as prescribed by paragraph 1 (b), Ecuador and Guatemala indicated full compliance. |
Эквадор заявил, что его система закупок частично предназначена для предупреждения коррупции), в то время как Гватемала и Панама оценили свои системы закупок как предназначенные предупреждать коррупцию и тем самым соблюдающие пункт 1 (а). |
Guatemala invested $6,978,114 in incentives for forest management, generating more than 48,000 jobs and involving around 300 indigenous communities. |
В меры по стимулированию лесопользования Гватемала инвестировала 6978114 долл. США, что позволило создать свыше 48000 рабочих мест и охватить примерно 300 общин коренного населения. |
The General Assembly elected Azerbaijan, Guatemala, Morocco, Pakistan, and Togo, as the five new non-permanent members of the UN Security Council for two-year mandates commencing on 1 January 2012. |
Азербайджан, Пакистан, Марокко, Гватемала и Того вошли в Совбез ООН, Русская Служба Новостей (1 января 2012 года). |
An Inspectors Unit was also set up, assigned specifically to handling complaints by women maquila workers in the department of Guatemala, but also dealing with cases of mass lay-offs of men and women workers. |
В его состав также вошла Группа инспекторов по вопросам труда, созданная для рассмотрения жалоб, поступающих от работающих в свободной экономической зоне департамента Гватемала. |
Secondly, that Guatemala follow up on the CEDAW recommendation to ensure that indigenous women have full access to bilingual education, health services and credit facilities and to fully participate in decision-making processes. |
В-третьих, чтобы Гватемала обеспечила полную интеграцию гендерной перспективы на следующих этапах обзора, включая итоги процесса УПО. |
The Government is working on a national plan of action and it will be implemented in each of its units. However, the delegation clarified that Guatemala has not received yet received her report. |
Вместе с тем, делегация пояснила, что Гватемала пока еще не получила доклад Специального представителя Генерального секретаря по этому вопросу. |
Moreover, we are also subject to the problems of intense urbanization: over 2.5 million of our inhabitants are concentrated in Guatemala City, with all the resource demands and environmental difficulties that entails. |
Свыше 2,5 миллионов наших жителей сосредоточены в городе Гватемала со всеми вытекающими отсюда проблемами в плане обеспечения ресурсов и охраны окружающей среды. |
Ninety-five per cent of the adoptions of Guatemalan babies are intercountry; it is reported that Guatemala is the fourth largest "exporter" of children in the world. |
Согласно сообщениям, Гватемала занимает четвертое место в числе стран, являющихся самыми крупными "экспортерами" детей во всем мире. |
A pilot plan for "Violence-free areas" [Territorios libres de violencia] has been set up in the municipalities of Sacanilla, Alta Verapaz; Nahuala, Solola, and in the markets of Guatemala City. |
Был учрежден пилотный проект относительно свободных от насилия территорий в муниципалитетах Саканилья, Альта-Верапас, Науала, Солола и на торговых площадях города Гватемала. |
The largest proportion of these (13 communications) was sent to Colombia, with others being sent to countries including Gambia, Guatemala, Honduras, Myanmar and Zimbabwe. |
Наибольшее число сообщений (13) было направлено Колумбии, за которой следуют Гамбия, Гватемала, Гондурас, Мьянма и Зимбабве. |
As a pilot project, work was started on 14 shantytowns in Finca El Zarzal, in the municipality of Villa Nueva, department of Guatemala. |
В качестве пилотного проекта был начат процесс упорядочения землепользования в 14 поселениях единой территории "Эль-Зарзал" в муниципалитете Вилья-Нуэва департамента Гватемала. |
Mr. Rosenthal (Guatemala): We join the appeal of the international community for a halt to the relentless cycle of violence into which the Middle East has fallen. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Мы присоединяемся к призыву международного сообщества остановить эскалацию насилия, обрушившегося на Ближний Восток. |
Grand Cross, Order of The Quetzal. (Guatemala) |
кавалер ордена Кецаля 2й степени (Гватемала) |
Ms. STALLING (Guatemala), with respect to resorting to flagellation, explained that a judgment of the Supreme Court recognized the native peoples' rights of administering this traditional punishment. |
Г-жа СТАЛЛИНГ (Гватемала), говоря о применении бичевания, объясняет, что решение Верховного суда признает за коренными народами право на применение этого традиционного наказания. |
Ms. CORZO (Guatemala), responding to a question of Ms. SVEAASS, confirmed that the figures that she had provided came from the national commission on investigating disappeared children. |
Г-жа КОРЗО (Гватемала), отвечая на вопрос г-жи СВЕАСС, подтверждает, что представленные ею цифры действительно получены Национальной комиссией по розыску пропавших детей. |
Instead of the ruined capital a new capital of Guatemala was built and the only part of the antique capital is left in the name La Antigua. |
Вместо разрушенной столицы построили новый город Гватемала, а от древней столицы осталась только часть названия Ла-Антигуа. |
It is the terminus of Highway CA9 which begins at the Pacific port city of Puerto San José and traverses the country through Guatemala City. |
Кроме того, Пуэрто-Барриас является конечным пунктом шоссе CA9, которое начинается в городе Пуэрто-Сан-Хосе на тихоокеанском побережье и проходит также через город Гватемала. |
Starting in 1809, hemispheric packet boat service was organized to run from Iztapa (Guatemala) via Cartago and David, Panama, and terminating in Guayaquil (Ecuador). |
С 1809 года было открыто пакетботное сообщение западного полушария из Истапы (Гватемала) через Картаго и Давид (Панама) до Гуаякиля (Эквадор). |
Although never occuping the territory, Spain considered it part of its Central American territories, which then included portions of present-day Mexico and Guatemala. |
Хотя Испания никогда не занимала Белиз, она считала его частью её Центрально-американских владений, таких, как Мексика и Гватемала. |
In Guatemala a process of change in the administrative, judicial and security sectors is under way, within the context of respect for human rights. |
В настоящее время Гватемала перестраивает свою административную, судебную систему и систему государственной безопасности на основе принципов соблюдения прав человека. |
These five provinces remained united under the so-called Federal Republic of Central America for some time, but they soon split up and formed the Republics of Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua and Costa Rica. |
Эти провинции создали Федеративную республику Центральной Америки, однако через некоторое время федерация распалась, и Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Коста-Рика и Сальвадор объявили себя независимыми республиками. |
Mr. Lavalle (Guatemala) said he agreed with those delegations which believed that the International Law Commission had acted prematurely in adopting a set of Preliminary Conclusions on reservations to treaties. |
Г-н ЛАВАЛЬЕ (Гватемала) поддерживает мнение тех делегаций, которые считают, что КМП поторопилась с принятием свода предварительных выводов по вопросу об оговорках к международным договорам. |