Guatemala invoked the safeguard clause in levying special tariffs on Mexican cement. |
Гватемала применила клаузулу о защите, введя особые тарифы на мексиканский цемент. |
Guatemala has defined many goals for its housing and settlements strategy to the year 2000. |
Гватемала определила целый ряд целей в рамках разработанной ею стратегии в области жилищного строительства и развития населенных пунктов на период до 2000 года. |
The Committee recognizes that Guatemala continues to suffer from the consequences of armed conflict which has lasted more than 30 years. |
Комитет отмечает, что Гватемала по-прежнему испытывает на себе последствия вооруженного конфликта, продолжавшегося более 30 лет. |
Guatemala reported on its efforts to combat racism and racial discrimination under Commission on Human Rights resolution 1995/11. |
Гватемала представила информацию о принимаемых ей мерах по борьбе против расизма и расовой дискриминации в соответствии с резолюцией 1995/11 Комиссии по правам человека. |
Guatemala neither promotes nor endorses any discriminatory attitudes or behaviour within Guatemalan society. |
Гватемала не поддерживает и не поощряет никаких дискриминационных действий или отношений в гватемальском обществе. |
Countries covered were Angola, Guatemala, Guinea, the Russian Federation, Senegal and Viet Nam. |
Были охвачены четыре континента, в том числе такие страны, как Ангола, Гватемала, Гвинея, Вьетнам, Российская Федерация и Сенегал. |
Since article 1 contains terms which are defined in article 2, Guatemala believes that the order of the two articles should be reversed. |
Поскольку статья 1 содержит термины, которые определены в статье 2, Гватемала считает, что порядок следования этих двух статей следует изменить. |
Guatemala has serious doubts about the appropriateness of maintaining unchanged the presumption of nationality established by article 4. |
Гватемала имеет серьезные сомнения относительно уместности сохранения в неизменном виде презумпции гражданства, установленной в статье 4. |
Guatemala has enacted the following legislation: |
Гватемала приняла в этой связи следующие законодательные акты: |
Guatemala must initiate land reforms, ensure respect of the rights of the indigenous population and establish civilian control over State intelligence agencies. |
Гватемала должна провести земельные реформы, обеспечить уважение прав коренного населения и установить гражданский контроль над государственными разведывательными органами. |
Guatemala was convinced that its contribution would help to reinforce peace throughout the world, something of benefit to all countries. |
Гватемала убеждена в том, что этот взнос укрепит мир во всем мире, что отвечает интересам всех стран. |
Guatemala intended to increase its participation in the international activities. |
Гватемала предлагает расширить свое участие в деятельности на международном уровне. |
In sum, seven years after the end of the armed conflict, Guatemala has reached a crucial turning point. |
Таким образом, семь лет спустя после окончания вооруженного конфликта Гватемала переживает решающий момент. |
Guatemala made a valiant decision in signing pioneering peace agreements that seek to eradicate the profound causes of the conflict. |
Гватемала приняла смелое решение и подписала новаторские Мирные соглашения, направленные на ликвидацию коренных причин, лежащих в основе конфликта. |
The Elías García Elementary Music School in San Juan Sacatepéquez, Guatemala, with four women. |
Начальная музыкальная школа "Элиас Гарсиа", г.Сан-Хуан-Сакатепекес, Гватемала, насчитывает 4 женщины. |
The areas assisted are the departments of Quiché, Alta and Baja Verapaz, Quetzaltenango, Totonicapán, Chimaltenango, Sacatepéquez and Guatemala. |
Работа ведется на территории департаментов Эль-Киче, Альта- и Баха-Верапас, Кетсальтенанго, Тотоникапан, Чимальтенанго, Сакатепекес и Гватемала. |
Today, Guatemala has a democratic system and a mature civil society that is ever vigilant about compliance with the peace agreements. |
Сегодня Гватемала имеет демократическую систему и зрелое гражданское общество, которое крайне бдительно относится к соблюдению Мирных соглашений. |
We are certain that Guatemala is ready to meet that challenge. |
Мы уверены, что Гватемала готова к выполнению этой трудной задачи. |
There is no question that Guatemala today is a very different country. |
Само собой разумеется, что Гватемала сегодня является совсем другой страной. |
Guatemala is still a developing country in a post-conflict situation. |
Гватемала остается по-прежнему развивающейся страной, переживающей постконфликтную ситуацию. |
In this context, Guatemala will cooperate with international bodies that promote and protect human rights. |
В этой связи Гватемала намерена сотрудничать с международными организациями, пропагандирующими и защищающими права человека. |
In compliance with the Cairo Programme of Action, Guatemala has embraced a new paradigm that is based on human rights. |
Следуя Каирской программе действий, Гватемала взяла на вооружение новую идеологию, в основу которой положено соблюдение прав человека. |
Guatemala concurs with paragraph 8.25 of the Cairo Programme in considering that abortion should not be promoted as a method of family planning. |
Гватемала согласна с пунктом 8.25 Каирской программы, считая, что аборты как один из методов планирования семьи поощрять не следует. |
Guatemala does not have the technology to produce weapons and therefore does not export them. |
Гватемала не располагает технологией для производства оружия и, таким образом, не экспортирует его. |
Unfortunately, Guatemala is not in a position at present to provide assistance to other States. |
К сожалению, на данный момент Гватемала не в состоянии оказывать помощь другим государствам. |