Principal Delegate to the II Latin American Savings Congress (Guatemala, 1966). |
Руководитель делегации на втором Латиноамериканском конгрессе по вопросам сбережений (Гватемала, 1966 год). |
Guatemala believes in an approach based on human rights. |
Гватемала верит в подход, который основан на правах человека. |
Canada, Denmark, Guatemala and Spain subsequently joined the sponsors. |
Гватемала, Дания, Испания и Канада впоследствии присоединились к числу авторов. |
Guatemala is promoting a territorial development model that will support broad-based improvement in rural competitiveness. |
Гватемала придерживается модели территориального развития, которая будет поддерживать широкое укрепление конкурентоспособности сельских районов. |
Guatemala reported that examinations of child witnesses were conducted by officers of the same gender as the witness. |
Гватемала сообщила, что допросы детей-свидетелей проводятся служащими того же пола, что и свидетель. |
Guatemala reported that the Government had participated in and organized various national and international forums and congresses on the right to special preventive measures. |
Гватемала сообщила, что правительство страны выступало как участник и организатор различных национальных и международных форумов и конгрессов по вопросам права на проведение специальных профилактических мер. |
Other countries, including Costa Rica, Guatemala and Honduras, are attempting to reform their water laws. |
Другие страны, в том числе Гватемала, Гондурас и Коста-Рика, предпринимают усилия для пересмотра своего законодательства по вопросам водных ресурсов. |
Burkina Faso, Guatemala, Malaysia, Mauritius and Nigeria referred to the availability of special drop-in centres for victims of trafficking in persons. |
Буркина-Фасо, Гватемала, Маврикий, Малайзия и Нигерия сослались на наличие специальных приемных центров для жертв торговли людьми. |
Only Colombia and Guatemala provided negative responses. |
Только Гватемала и Колумбия дали отрицательные ответы. |
Guatemala also indicated that the rights of the indigenous peoples have been strengthened through the System of the Councils of Rural and Urban Development. |
Гватемала указала, что права коренных народов также укрепляются посредством системы советов по вопросам сельского и городского развития. |
Guatemala considers the Durban Declaration and Programme of Action to be complementary to other international human rights instruments. |
Гватемала считает, что Дурбанская декларация и Программа действий дополняют другие международные документы в области прав человека. |
Honduras and Guatemala experienced an intense rainy season in 2008. |
В 2008 году интенсивный сезон дождей пережили Гондурас и Гватемала. |
With regard to gender equality, it is important to point out that Guatemala has put in place legal mechanisms for the protection of women. |
Что касается гендерного равенства, важно отметить, что Гватемала создала правовые механизмы по защите женщин. |
Norway, New Zealand, Guatemala, Mexico, Ecuador and Venezuela made occasional submissions. |
Норвегия, Новая Зеландия, Гватемала, Мексика, Эквадор и Венесуэла представляли письменные материалы нерегулярно. |
Guatemala reported that it had received assistance from UNODC in respect of legal drafting and institution-building. |
Гватемала сообщает о получении помощи от ЮНОДК в связи с разработкой законодательных актов и созданием соответствующих учреждений. |
Guatemala appreciated the technical assistance rendered by the Commission and other bodies. |
Гватемала ценит ту техническую помощь, которую оказывают ей Комиссия и другие органы. |
Guatemala supported the reimbursement of troop-contributing countries in full and on time. |
Гватемала поддерживает полное и своевременное возмещение расходов странам, предоставляющим войска. |
Guatemala asked whether Argentina would recommend setting up similar sectoral ombudsmen. |
Гватемала поинтересовалась, рекомендует ли Аргентина создать аналогичную должность секторального омбудсмена. |
Finally, Guatemala asked what interaction there is between the Procurator of Prisons and the Ombudsman. |
И наконец, Гватемала спросила, каким образом Уполномоченный по делам тюрем взаимодействует с омбудсменом. |
Denmark noted that Guatemala faced serious problems with social exclusion, extreme poverty, unreasonable work conditions and the high illiteracy rate. |
Представитель Дании отметил, что Гватемала сталкивается с серьезными проблемами в области социального отчуждения, крайней нищеты, неблагоприятных условий труда и высокого уровня неграмотности. |
It was pleased with CICIG and hoped Guatemala will continue to tackle all forms of corruption with vigour. |
Он с удовлетворением отметил создание МКББГ и выразил надежду, что Гватемала продолжит решительно пресекать все формы коррупции. |
Guatemala stated that racism and xenophobia were real problems in the Swiss society. |
Гватемала заявила, что расизм и ксенофобия являются реальными проблемами в швейцарском обществе. |
In the same vein, Guatemala urged Switzerland to consider ratifying the ICRMW. |
Аналогичным образом, Гватемала настоятельно рекомендовала Швейцарии рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ. |
Guatemala also enquired whether there are any plans to alter the minimal age of criminal responsibility. |
Гватемала просила также сообщить, имеются ли какие-либо планы изменения минимального возраста для привлечения к уголовной ответственности. |
Guatemala also asked how France intends to apply the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People, particularly in overseas territories. |
Гватемала также спросила, как Франция намеревается применять Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в частности в своих заморских территориях. |