E-regulation system: Colombia, El Salvador, Ethiopia, Guatemala, Mali, Morocco, Nicaragua, Moscow and Viet Nam. |
"Система электронного регулирования: Колумбия, Сальвадор, Эфиопия, Гватемала, Мали, Марокко, Никарагуа, Москва и Вьетнам". |
Guatemala highlighted the establishment of the Truth Commission, the standing invitation extended to special procedures and the request for the establishment of an OHCHR presence. |
Гватемала отметила учреждение Комиссии по установлению истины, направление постоянного приглашения специальным процедурам и просьбу об открытии отделения УВКПЧ. |
later: Mr. Rosenthal (Chair) (Guatemala) |
затем: г-н Росенталь (Председатель) (Гватемала) |
Guatemala was concerned about the rights of indigenous people and requested information about the measures adopted to support indigenous people. |
Гватемала высказала озабоченность по поводу прав коренных народов и просила представить информацию о мерах, принятых в целях оказания поддержки коренным народам. |
Several respondents also emphasized their legislation on human trafficking, such as Belarus, Cambodia, Guatemala, Mexico, Thailand and Turkmenistan, among others. |
Несколько респондентов, в частности Беларусь, Гватемала, Камбоджа, Мексика, Таиланд и Туркменистан, подчеркнули наличие у них законодательства о торговле людьми. |
Guatemala regarded the National Action Plan for the Management of Migratory Flows and the measures for social integration as a good first step in order to guarantee the rights of migrants. |
Гватемала рассматривает Национальный план действий по управлению миграционными потоками и меры по социальной интеграции в качестве позитивного первого шага к гарантии прав мигрантов. |
Guatemala expressed interest in the social and inclusion programmes for the Roma community and encouraged Hungary to continue to ensure the full enjoyment of human rights for minorities. |
Гватемала поинтересовалась социальными программами и программами интеграции общины рома и призвала Венгрию продолжать обеспечивать полное осуществление прав человека меньшинств. |
Guatemala highlighted the emphasis given to the best interests of the child and the guarantees of the right to education and medical assistance. |
Гватемала подчеркнула тот акцент, который делается на наилучших интересах ребенка и на гарантиях уважения права на образование и медицинскую помощь. |
Guatemala further enquired about the status of the recommendations by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on eliminating labour market obstacles for migrants. |
Гватемала далее поинтересовалась ходом выполнения рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации в отношении устранения тех препятствий, с которыми мигранты сталкиваются на рынке труда. |
Owing to its geographical location and internal social dynamics, the State of Guatemala faces various threats that put its population and democratic governance at risk. |
В связи со своим географическим положением и внутренней социальной динамикой Гватемала сталкивается с различными угрозами, которым подвергаются ее население и демократические органы власти. |
The State of Guatemala endeavours to pass legislation based on constitutional standards and respect for international law in the area of human rights. |
Государство Гватемала прилагает усилия для принятия необходимых законодательных документов на основе конституционных норм и соблюдения норм международного права в области прав человека. |
Ratification: Guatemala (3 November 2010)1 |
Ратификация: Гватемала (З ноября 2010 года)1 |
Guatemala, San Marcos, Santa Rosa, Puerto Barrios, Escuintia, Chimaltenango |
Гватемала, Сан-Маркос, Санта-Роса, Пуэрто-Барриос, Эскуитла, Чимальтенанго |
Guatemala is aware that the lack of common international regulations governing the import, export and transfer of conventional weapons has a devastating effect on our societies. |
Гватемала осознает, что отсутствие общих международных положений, касающихся импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, оказывает разрушительное воздействие на наши общества. |
Responsible for transfers of the technology of the computerized system of sworn declarations to countries requiring assistance (Dominican Republic, Honduras, Guatemala, etc.). |
Ответственный за передачу технологии системы заполнения электронных деклараций странам, нуждающимся в помощи (Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика и др.). |
Ms. Quang Chang (Guatemala) 34 |
г-жа Кван Чанг (Гватемала) 34 |
Ms. Quang Chang (Guatemala) 47 |
г-жа Куанг Чанг (Гватемала) 47 |
Algeria and Guatemala highlighted the need to share expertise and experience in order to better comprehend how the system of ammunitions and weapons control is applied. |
Алжир и Гватемала отметили потребность в обмене специальными знаниями и опытом для более глубокого понимания порядка применения системы контроля за оборотом оружия и боеприпасов. |
Guatemala noted that the working group against enforced disappearances had visited El Salvador in 2007, but that no report following its recommendations had been submitted by the Government. |
Гватемала отметила, что Рабочая группа по насильственным исчезновениям посетила Сальвадор в 2007 году, однако правительство не представило доклада о выполнении ее рекомендаций. |
Guatemala welcomed the establishment of the Forum for the Social Integration of Migrants and Spain's commitment to promoting a public policy aimed at combating racism and xenophobia. |
Гватемала с удовлетворением отметила создание Форума по вопросам социальной интеграции мигрантов, а также приверженность Испании проведению государственной политики борьбы с расизмом и ксенофобией. |
For those reasons, Guatemala had abstained from the vote on the draft resolution and would await the outcome of the universal periodic review before taking a position. |
Поэтому Гватемала при голосовании проекта резолюции решила воздержаться и не занимать определенной позиции, пока не поступят выводы универсального периодического обзора. |
Guatemala had striven to identify those responsible for directing criminal networks and El Salvador, Peru and South Africa had established truth and reconciliation commissions to investigate human rights violations. |
Гватемала стремится устанавливать личность тех, кто несет ответственность за руководство криминальными сетями, а Сальвадор, Перу и Южная Африка учредили комиссии справедливости и примирения, чтобы расследовать нарушения прав человека. |
Guatemala is one of the four countries in the world most vulnerable to climate change. |
Гватемала является одной из четырех стран, которые в первую очередь могут пострадать от изменения климата. |
Guatemala has not provided direct incentives to non-member States, but it has participated actively in the regional work carried out within the OSPESCA framework to develop capacity. |
Гватемала не предоставляет прямых стимулов государствам-нечленам, однако активно участвует в региональной работе, проводимой в рамках ОСПЕСКА для наращивания потенциала. |
Guatemala shared its experience in regional forums on the rational exploitation of fisheries off its coasts, including solutions that could help other coastal developing States to improve their capacities. |
Гватемала делилась на региональных форумах своим опытом рациональной эксплуатации промыслов у своего побережья, в том числе сообщала о решениях, которые могли бы помочь другим прибрежным развивающимся государствам повысить свои возможности. |