Guatemala: On 25 May 1993, the suspension of certain constitutional guarantees was decreed, which was enforced for several days. |
Гватемала: 25 мая 1993 года на несколько дней было приостановлено действие некоторых конституционных гарантий. |
Guatemala believed the developed countries should finance UNDP and was concerned about the limited number of donors. |
Гватемала считает, что финансирование ПРООН должны обеспечивать развитые страны, и выражает озабоченность в связи с ограниченным числом доноров. |
Abstaining: Cape Verde, Colombia, Guatemala, Morocco, Mozambique, Uruguay, Venezuela. |
Воздержались: Венесуэла, Гватемала, Кабо-Верде, Колумбия, Марокко, Мозамбик, Уругвай. |
In January 1997, the Committee elected Mr. Julio Armando Martini Herrera (Guatemala) as Chairman. |
В январе 1997 года Комитет избрал Председателем г-на Хулио Армандо Мартини Эрреру (Гватемала). |
He asked how Guatemala was dealing with that problem and what the legal situation was. |
Он спрашивает, каким образом Гватемала решает эту проблему и какие правовые нормы применяются в этой связи. |
Mrs. ALTOLAGUIRRE (Guatemala) thanked the experts for their comments. |
З. Г-жа АЛЬТОЛАГИРРЕ (Гватемала) благодарит экспертов за их замечания. |
Guatemala was also deriving benefit from the services of experts sent by friendly countries and from the cooperation of the Inter-American Institute of Human Rights. |
Гватемала пользуется также услугами экспертов, направляемых дружественными странами, и сотрудничает с Межамериканским институтом по правам человека. |
Such a method, which was not entirely satisfactory, would be replaced by the system which Guatemala had proposed. |
Подобный метод, не являющийся полностью удовлетворительным, будет заменен на систему, которую предложила Гватемала. |
Guatemala had subsequently made the necessary payment to exempt it from the application of that Article. |
Гватемала впоследствии произвела необходимые выплаты, с тем чтобы на нее не распространялось действие этой статьи. |
First Summit of Indigenous Peoples, Chimaltenango, Guatemala, 24-28 May. |
Первое совещание на высшем уровне представителей коренных народов Чимальтенанго, Гватемала, 24-28 мая. |
Lastly, my delegation reaffirms Guatemala's steadfast support for the admirable and valuable work of the Court. |
В заключение моя делегация вновь подтверждает, что Гватемала решительно поддерживает исключительно ценную деятельность Суда, которая достойна восхищения. |
Guatemala recognized the importance of international protection and of UNHCR efforts to encourage greater accession to the relevant international instruments. |
Гватемала признает важное значение международной защиты и отдает должное усилиям УВКБ, направленным на обеспечение более широкого присоединения государств к соответствующим международным документам. |
Its headquarters are located at Guatemala City. |
Ее штаб-квартира размещается в городе Гватемала. |
Meso-American Meeting of leaders and authorities on local government and indigenous rights, Quezaltenango, Guatemala, 3-6 July 1998. |
Межамериканская встреча руководителей и представителей властей по вопросу о местном управлении и правах коренного населения, Кесальтенанго, Гватемала, 36 июля 1998 года. |
Mr. ESPINOZA FARFAN (Guatemala) said that his country attached the highest importance to strengthening the principles of the Convention. |
Г-н ЭСПИНОСА ФАРФАН (Гватемала) говорит, что его страна придает наиважнейшее значение укреплению принципов Конвенции. |
Thus, Guatemala is thus committed both nationally and internationally to enforcing the articles of the Convention. |
Как уже указывалось выше, Гватемала несет международные и национальные обязательства по выполнению положений, содержащихся в Конвенции. |
Guatemala, just like its brotherly countries in Latin America, has experienced a dramatic period at the close of the twentieth century. |
Гватемала, как и ее братские страны в Латинской Америке, пережила драматический период в своей истории в конце двадцатого столетия. |
Guatemala, like all of Central America, believes those aspirations to be a positive force for peace and democracy in the world. |
Гватемала, как и вся Центральная Америка, считает это стремление позитивной силой, укрепляющей мир и демократию на планете. |
As a transit country for drug trafficking, Guatemala had seen its young democracy undermined and its ability to reach its development goals affected. |
Будучи страной транзита для незаконного оборота наркотиков, Гватемала сталкивается с проблемой подрыва своей молодой демократии и своей способности добиться поставленных целей в области развития. |
The Valle de Guatemala University is actively involved in prevention and control measures. |
Активное участие в мероприятиях по профилактике и контролю распространения лейшманиоза принимает Университет Дель-Валье, город Гватемала. |
Recent new members of IATTC are Guatemala*, Peru* and Spain. |
За последнее время новыми членами ИАТТК стали Гватемала, Перу и Испания. |
During its presidency of the Economic and Social Council in 2003, Guatemala proposed the establishment of such a group for Burundi. |
Во время своего председательства в Экономическом и Социальном Совете в 2003 году Гватемала предложила создать такую группу для Бурунди. |
Guatemala and Suriname formally reported that they had fulfilled their Article 5 obligations. |
Гватемала и Суринам официально сообщили, что они выполнили свои обязательства по статье 5. |
In particular, Bangladesh, Colombia, Guatemala and Mexico are of concern in this regard. |
В частности, вызывают озабоченность в этом отношении Бангладеш, Гватемала, Колумбия и Мексика. |
These disputes involve Belize, Costa Rica, Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
В такие споры были вовлечены Белиз, Коста-Рика, Гватемала, Гондурас и Никарагуа. |