Guatemala has been a State member of the Preparatory Commission since 20 September 1999. Guatemala also offered to host a regional seminar, scheduled for October 2005, promoting speedy ratification of the Treaty. |
Гватемала является государством-членом Подготовительной комиссии с 20 сентября 1999 года. Гватемала также предложила принять у себя региональный семинар, запланированный на октябрь 2005 года, в целях содействия скорейшей ратификации Договора. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) (spoke in Spanish): In 1994, Guatemala was one of the 179 countries that participated in the International Conference on Population and Development (ICPD). |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) (говорит по-испански): В 1994 году Гватемала стала одной из 179 стран, принявших участие в Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
Guatemala stated that, through the National Policy of Promotion and Integral Development, and its Plan of Equality of Opportunities (2008 - 2023) Guatemala gave priority to the implementation of the rights of Maya, Garifuna, Xinca and mestizo women. |
Гватемала указала, что, действуя через Совет национальной политики поощрения и обеспечения комплексного развития и ее План по обеспечению равенства возможностей (2008-2023 годы), Гватемала уделяет первоочередное внимание осуществлению прав женщин народов майя, гарифуна и ксинка, а также метисок. |
Mrs. Orantes (Guatemala) (spoke in Spanish): Guatemala is grateful for the convening of this High-level Dialogue, which is an essential mechanism for following up on the Monterrey Consensus and preparing for the intergovernmental Conference to be held at Doha. |
Г-жа Орантес (Гватемала) (говорит по-испански): Гватемала признательна за созыв этого Диалога высокого уровня, являющегося важным механизмом по рассмотрению хода осуществления Монтеррейского консенсуса и подготовки к межправительственной конференции, которая состоится в Дохе. |
Bolivia and Guatemala, countries with indigenous peoples composing 50 per cent or more of the total population, are found in the lowest ranks, Bolivia 111, Guatemala 112. |
Боливия и Гватемала - страны, в которых коренные народы составляют 50 процентов всего населения или более, - имеют самый низкий рейтинг: Боливия находится на 111ом месте, а Гватемала - на 112ом месте. |
New York Bar Association, New York, 1996. Corte Suprema de Guatemala, Antigua, Guatemala, 1996, 1997. |
Коллегия адвокатов Нью-Йорка, Нью-Йорк. Верховный суд Гватемалы, Антигуа, Гватемала. |
The Heads of State or Government also expressed their appreciation for the efforts of Guatemala to launch the NAM regional office of the NAM Institute on the Empowerment of Women in Guatemala City, and looked forward to the commencement of its activities at the earliest possible date. |
Главы государств и правительств также выразили признательность Гватемале за ее усилия по открытию регионального отделения Института Движения неприсоединения по улучшению положения женщин в городе Гватемала и выразили надежду, что в кратчайшие сроки отделение начнет работать. |
The Ministers also expressed their appreciation for the efforts of Guatemala to launch the NAM regional office of the NAM Institute on the Empowerment of Women in Guatemala City, and looked forward to the commencement of its activities at the earliest possible date. |
Министры также выразили признательность Гватемале за предпринятые страной усилия по открытию в городе Гватемала регионального отделения Института ДН по улучшению положения женщин и выразили надежду на то, что отделение начнет функционировать уже в самое ближайшее время. |
Mr. Arenales Forno (Guatemala) said that data on the number of refugees and asylum seekers in Guatemala would be sent to the Committee in writing within 24 hours, together with responses to the questions his delegation had been unable to provide. |
Г-н Ареналес Форно (Гватемала) говорит, что данные о численности беженцев и просителей убежища в Гватемале будут направлены Комитету в письменном виде в течение суток, вместе с ответами на вопросы, на которые не смогли ответить члены делегации. |
Article 1 of the Political Constitution of Guatemala provides that "The State of Guatemala shall take measures to protect the individual and the family; its supreme objective shall be to ensure the common good". |
В статье 1 Политической конституции Гватемалы зафиксировано, что Государство Гватемала создается для защиты личности и семьи и что его высшей целью является обеспечение всеобщего блага. |
The OHCHR presence in Guatemala is a guarantee that Guatemala will strive, at the national and international levels, to ensure that all human rights are fully enjoyed by all people. |
Присутствие представительства Управления Верховного комиссара в Гватемале служит гарантией того, что Гватемала будет и далее добиваться как на национальном, так и на международном уровнях того, чтобы все люди в полном объеме пользовались всеми правами человека. |
One representative sought clarification as to whether Guatemala was proposing to revise the schedule for implementation referred to in Article 2H of the Protocol, or a specific schedule that Guatemala had agreed to in the context of a project approved by the Multilateral Fund. |
Один из представителей просил пояснить, предлагает ли Гватемала пересмотреть график выполнения, о котором говорится в статье 2 Протокола, или какой-то конкретный график, согласованный Гватемалой в рамках проекта, утвержденного Многосторонним фондом. |
Guatemala made an appeal to the United Nations, but the US vetoed an investigation into the incident by the Security Council, stating that it was an internal matter in Guatemala. |
Гватемала обратилась к Организации Объединенных Наций, но США наложили вето на расследование этих инцидентом со стороны Совета Безопасности, заявив, что это внутреннее дело Гватемалы. |
The present Government of Guatemala is committed to ensuring that the State of Guatemala complies to the fullest possible extent with all the agreements undertaken before the international community, in view of which it is now fulfilling the above commitment. |
З. Нынешнее правительство Гватемалы прилагает решительные усилия к тому, чтобы Гватемала выполняла по мере своих возможностей все свои договоренности с международным сообществом, вследствие чего она в настоящее время выполняет свое обязательство по представлению докладов. |
The object of this Act is to develop the guarantees and defences of the constitutional order and the rights of the individual protected by the Political Constitution of the Republic of Guatemala, the law and the international conventions ratified by Guatemala. |
Целью принятия настоящего Закона является развитие гарантий и конституционных механизмов защиты неотъемлемых личных прав, закрепленных в Политической конституции Республики Гватемала, законах и международных конвенциях, ратифицированных Гватемалой. |
The aspects of this agreement which relate to the human rights recognized in the legislation of Guatemala and in the treaties, conventions and other international instruments in that area to which Guatemala is a party, shall have immediate force and application. |
Немедленно вступают в силу и реализуются те аспекты соглашения, которые касаются прав человека, признаваемых в законодательстве Гватемалы, включая договоры, конвенции и другие международные документы в этой области, участником которых является Гватемала. |
The Mission also referred to article 46 of the Constitution of Guatemala, which establishes that "in the field of human rights, treaties and agreements approved and ratified by Guatemala have precedence over domestic law". |
Миссия также сослалась на статью 46 Конституции Республики Гватемала, в которой устанавливается, что "в вопросах прав человека договоры и конвенции, принятые и ратифицированные Гватемалой, обладают приматом над внутригосударственным правом". |
Mr. GARVALOV acknowledged that Guatemala had embarked upon a difficult path towards progress, and wished the Government every success in the achievement of its goals, which would ultimately benefit the people of Guatemala. |
Г-н ГАРВАЛОВ признает, что Гватемала ступила на трудный путь, ведущий к прогрессу, и желает ее правительству всяческих успехов в достижении поставленных целей, что в конечном итоге соответствует интересам народа Гватемалы. |
In 2006, the High Commissioner reported that the OHCHR office in Guatemala had received information on the direct involvement of State security officers in extrajudicial executions and had also noted that Guatemala has incurred indirect responsibility through the acquiescence of a number of its officers. |
В 2006 году Верховный комиссар сообщила о том, что Отделение УВКПЧ в Гватемале получило информацию о непосредственной причастности сотрудников государственной безопасности к внесудебным казням и отметило, что Гватемала несет косвенную ответственность за эти случаи из-за бездействия ряда ее должностных лиц57. |
The right to self-determination is enshrined in Guatemala's legal order, in article 140 of the Constitution, which states that Guatemala is a free, independent and sovereign State so organized as to guarantee the enjoyment by its inhabitants of their rights and freedoms. |
Право на самоопределение отражено в правовых нормах гватемальского государства и, в частности, в статье 140 Политической конституции Республики, которая устанавливает, что Гватемала является суверенным, свободным и независимым государством, организованным для того, чтобы обеспечить своим гражданам осуществление их прав и свобод. |
The Guatemalan Constitution of 1985 and the 1996 Peace Accords recognize Guatemala as a multi-ethnic, multicultural and multilingual nation. |
В Политической конституции Республики Гватемала 1985 года и мирных соглашениях 1996 года Гватемала признается полиэтническим, многокультурным и многоязычным государством. |
Mr. LAVALLE (Guatemala) concurred with the comments made by the representative of Sri Lanka concerning the role of the Expert Consultant. |
Г-н ЛАВАЛЬЕ (Гватемала) поддерживает замечания представителя Шри-Ланки в отношении роли эксперта-консультанта. |
Six new recipient countries (Chad, Guatemala, Kyrgyzstan, Lebanon, South Sudan and Uganda) were added during the reporting period. |
За отчетный период было добавлено шесть новых стран-получателей (Гватемала, Кыргызстан, Ливан, Уганда, Чад и Южный Судан). |
El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua suffered the most and declared national states of emergency. |
З. Сильнее всего пострадали Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Сальвадор, на всей территории которых было объявлено чрезвычайной положение. |
As a participant in negotiations for the free trade agreement between the United States and many Latin American countries, Guatemala had been actively engaged in the globalization debate. |
Являясь участником переговоров о заключении соглашения о свободной торговле между Соединенными Штатами Америки и многими странами Латинской Америки, Гватемала принимает активное участие в обсуждениях вопросов глобализации. |