| Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that the Special Rapporteur had provided guidelines for avoiding confrontations in areas of Guatemala where extraction activities were taking place. | Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) говорит, что Специальный докладчик предложил рекомендации относительно того, как избегать конфронтации в тех районах Гватемалы, где ведется добыча ископаемых. |
| Guatemala reiterated its request to OHCHR, in particular its Office in Guatemala, to accompany and support its national efforts in the process. | Гватемала вновь обратилась с просьбой к УВКПЧ, в частности к его отделению в Гватемале, оказать поддержку соответствующим усилиям, предпринимаемым на национальном уровне. |
| There is only one State university in Guatemala, San Carlos of Guatemala, founded on 18 June 1867. | В стране имеется лишь один государственный университет - основанный 18 июня 1867 года Университет Сан-Карлос в городе Гватемала. |
| From that standpoint, Guatemala supports multilateral and international cooperation initiatives to benefit developing countries, particularly those directed towards Guatemala itself and the Central American region. | В этом контексте Гватемала поддерживает инициативы по развитию многостороннего и международного сотрудничества в интересах развивающихся стран, прежде всего стран и региона Центральной Америки. |
| The State of Guatemala has been submitting its reports as a signatory and party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination since 18 January 1983, the date of the instrument's entry into force in Guatemala. | Государство Гватемала упорядочило представление своих докладов, подписав Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и вошла в состав ее участников 18 января 1983 года, когда этот международный договор вступил в силу. |
| Guatemala attaches the highest importance to the system of special procedures established by the Commission on Human Rights. | Гватемала придает исключительно важное значение системе специальных механизмов, созданных Комиссией по правам человека. |
| At the national level, Guatemala has made a great effort in the implementation of the Programme of Action. | На национальном уровне Гватемала прилагает громадные усилия к выполнению Программы действий. |
| Guatemala deserved praise for the level of progress it had achieved. | Гватемала заслуживает похвалы за достижение такого прогресса. |
| Guatemala had participated actively in the work of the Special Committee, having submitted two proposals on peaceful settlement of disputes. | Гватемала приняла активное участие в деятельности Специального комитета, внеся два предложения по мирному урегулированию споров. |
| Guatemala had confined itself to making the comment outlined in paragraph 60. | Гватемала ограничилась лишь замечанием, упомянутым в пункте 60. |
| That is why Guatemala firmly supports the efforts being made by the region in the context of the Central American Integration System. | Именно поэтому Гватемала решительно поддерживает усилия региона в рамках Системы центральноамериканской интеграции. |
| Guatemala welcomed the initiative taken by the President of Brazil in that regard. | Гватемала поддерживает в этой связи инициативу президента Бразилии. |
| Guatemala reaffirms its full support for the Ottawa Convention and the effective implementation of the far-reaching Nairobi Action Plan for the period 2004-2009. | Гватемала подтверждает всестороннюю поддержку Оттавской конвенции и эффективного исполнения амбициозного Найробийского плана действий на 2004 - 2009 годы. |
| Guatemala joins the appeal for redoubled efforts to continue the work that is under way. | Гватемала присоединяется к призыву удвоить усилия в целях продолжения проводимой работы. |
| Guatemala has waited for the opportunity to participate in the Security Council for more than 60 years. | Гватемала более 60 лет ожидала возможности принять участие в работе Совета Безопасности. |
| Guatemala also believes that the special attention that must be given to particularities and cultural specificities is crucial. | Гватемала также считает необходимым уделять особое внимание характерным особенностям и культурным традициям стран. |
| The problems which Guatemala still experienced in the administration of justice were likewise a legacy of the country's difficult past. | Проблемы, с которыми Гватемала сталкивается при отправлении правосудия, также являются наследием нелегкого прошлого страны. |
| Azerbaijan, Guatemala, Peru and Poland did not reply to this question at all. | На этот вопрос не ответили Азербайджан, Гватемала, Перу и Польша. |
| Ms. Belmihoub-Zerdani said that she was pleased that Guatemala had ratified the Convention and the Optional Protocol without reservations. | Г-жа Бельмихуб-Зердани выражает удовлетворение тем, что Гватемала без оговорок ратифицировала Конвенцию и Факультативный протокол. |
| The Democratic Republic of the Congo, Ecuador, El Salvador, Guatemala and Suriname also wished to become sponsors. | Гватемала, Демократическая Республика Конго, Сальвадор, Суринам и Эквадор также пожелали стать авторами. |
| This coincided with a series of protests at the university in Guatemala City. | Это совпало с серией протестов в университете города Гватемала. |
| Guatemala is ranked as the seventh-biggest recipient of Mexican investments. | Гватемала является седьмым по величине получателем мексиканских инвестиций. |
| In 1609 the Captaincy General of Guatemala was established. | В 1564 году было создано генерал-капитанство Гватемала. |
| It is located in the Petén department of northern Guatemala. | Располагается в Департаменте Эль Petén, северная Гватемала. |
| Guatemala is at a moment of special importance in its history. | Гватемала переживает особо важный момент в своей истории. |