| About the time of Christmas 1994, two women prisoners in the Pre-Trial Detention Centre in Zone 18 expressed disagreement with their transfer to Antigua Guatemala Detention Centre. | Накануне рождественских праздников 1994 года две заключенные, содержавшиеся в центре предварительного заключения восемнадцатого участка, выразили протест в связи с их переводом в центр для содержания под стражей "Антигуа - Гватемала". |
| This process is the necessary precondition for any national action to improve the enjoyment and exercise of the human rights which Guatemala has undertaken to guarantee. | Этот процесс необходим для того, чтобы любая мера, принимаемая в национальном контексте, способствовала улучшению положения в области осуществления прав человека, обязательство о соблюдении которых взяла на себя Гватемала. |
| Indeed, the Declaration of Antigua, Guatemala, of 12 June 1990 reaffirmed their statement that "we have Central American paths to peace and development". | По сути дела, Декларация, принятая в Антигуа, Гватемала, 12 июня 1990 года подтвердила их заявление о том, что "у нас есть центральноамериканские пути к миру и развитию". |
| An international seminar-workshop on plans and perspectives for sustainable development in the Maya World regions was an indigenous initiative co-organized by UNESCO in Chichicastenango, Guatemala. | Международный семинар - рабочее совещание по планам и перспективам в целях устойчивого развития районов, населяемых майя, проводилось по инициативе коренных народов совместно с ЮНЕСКО в Чичикастенанго, Гватемала. |
| Guatemala 8 June 1981 12 August 1982 | Гватемала 8 июня 1981 года 12 августа 1982 года |
| In this regard we note the summit meeting of the Central American Presidents held at Guatemala City from 27 to 29 October. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем встречу на высшем уровне президентов стран Центральной Америки, проходившую в городе Гватемала с 27 по 29 октября сего года. |
| Guatemala would persevere in its efforts to eliminate not only torture but also other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, both nationally and throughout the region. | Гватемала будет и впредь предпринимать усилия, направленные на искоренение не только практики пыток, но и других видов жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания как на территории этой страны, так и во всем регионе. |
| The reforms required amendments to the Constitution and recognition of the fact that Guatemala was a multi-ethnic, multicultural and multilingual nation. | Для проведения этих реформ необходимо принять ряд поправок к конституции и признать тот факт, что Гватемала является многоэтнической страной, в которой представлены различные культуры и языки. |
| Mr. URRUELA PRADO (Guatemala) said he was grateful for the opportunity to continue his Government's constructive working relationship with the Committee. | Г-н УРУЭЛА ПРАДО (Гватемала) говорит, что он благодарен за предоставленную ему возможность продолжить конструктивные рабочие отношения, существующие между правительством его страны и Комитетом. |
| Mrs. ALTOLAGUIRRE (Guatemala) said that the Government was complying with the Committee's request at its forty-sixth session in submitting an updated report. | З. Г-жа АЛЬТОЛАГИРРЕ (Гватемала) говорит, что правительство ее страны выполняет просьбу, высказанную Комитетом на его сорок шестой сессии, относительно представления обновленного доклада. |
| However, many problems remained and the Committee looked forward to Guatemala's next report with details on how the three progressive measures were working in practice. | Вместе с тем еще многие проблемы остаются нерешенными, и Комитет выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Гватемала подробно изложит, каким образом на практике действуют эти три прогрессивные меры. |
| Guatemala and Lebanon refer to the training of agents in the social sphere (in particular designers of economic programmes and social workers) to combat poverty effectively. | Гватемала и Ливан называют эффективным средством борьбы с бедностью профессиональную подготовку специалистов для работы в социальной сфере (в частности, разработчики экономических программ, помощники по социальным вопросам и т.д.). |
| He informed the Committee of requests for observer status from Angola, Belarus, Botswana, Burundi, Guatemala, Jordan, Luxembourg, Oman and Ukraine. | Он проинформировал Комитет о том, что Ангола, Беларусь, Ботсвана, Бурунди, Гватемала, Иордания, Люксембург, Оман и Украина просили предоставить им статус наблюдателей. |
| Guatemala is now in a time of political transition in which the international community's support, through the Mission, remains very important. | В настоящее время Гватемала, с точки зрения политической обстановки, переживает переходный период, и поддержка международного сообщества, осуществляемая через Миссию, по-прежнему имеет для нее очень важное значение. |
| In July 2003, Guatemala had become an official member of the Egmont Group of Financial Intelligence Units, an important step forward in international cooperation. | В июле 2003 года Гватемала стала официальным членом группы подразделений финансовых разведок «Эгмонт», что является важным шагом в деле обеспечения международного сотрудничества в этой области. |
| The full government cabinet monitored MDG progress in Equatorial Guinea, Ghana and Guatemala, and in Chad, Mali, Mongolia and Rwanda, the heads of state were directly engaged. | Контролю за прогрессом в области достижения ЦРТ были посвящены заседания кабинета министров полного состава в таких странах, как Гана, Гватемала и Экваториальная Гвинея, а в Мали, Монголии, Руанде и Чаде к этому процессу привлекались непосредственно главы государств. |
| Members: Guatemala, Mexico, Senegal, Sierra Leone, Ukraine | Члены Комиссии: Гватемала, Мексика, Норвегия (от имени северных стран), Сенегал, Сьерра-Леоне, Украина |
| Both the Commission and its Rapporteur on internally displaced persons regularly use the Principles as a benchmark for evaluating conditions in different countries, such as Colombia and Guatemala. | Как Комиссия, так и ее Докладчик по вопросу о внутренних перемещенных лицах регулярно используют Принципы в качестве критерия для оценки условий в различных странах, таких, как Колумбия и Гватемала. |
| Panama indicated partial implementation and Guatemala full implementation of procedures for the adoption of the national budget of the Convention. | Эквадор, Гватемала и Панама заявили, что они полностью осуществили меры по обеспечению своевременного представления отчетов о поступлениях и расходах в соответствии с пунктом 2 (b) Конвенции. |
| Furthermore, Guatemala is a party to the principal environmental treaties, and we reiterate our commitment to maintaining the ecological equilibrium of the Earth. | Кроме того, Гватемала участвует в главных международных договорах, касающихся окружающей среды, и мы вновь заявляем о нашей приверженности делу поддержания экологического баланса на Земле. |
| Strikers took over ports, customs houses and airports before the strike was peacefully resolved in March 2003 after talks facilitated by the Archbishop of Guatemala City. | Забастовщики заняли порты, таможни и аэропорты, прежде чем в марте 2003 года забастовка была урегулирована мирным путем через посредство переговоров, проведенных при содействии архиепископа города Гватемала. |
| Another six countries (Bolivia, Chile, El Salvador, Guatemala, Peru, and Trinidad and Tobago) also posted rates below 5 per cent. | Кроме того, темпы инфляции ниже 5 процентов зафиксированы в еще шести странах (Боливия, Гватемала, Перу, Сальвадор, Тринидад и Тобаго и Чили). |
| Guatemala was one of the 18 countries chosen to participate in the pilot phase of the reform of the United Nations. | Гватемала входит в число 18 стран, отобранных для изучения того, каким образом осуществление реформы Организации Объединенных Наций отражается на оперативной деятельности на местах. |
| Belize, Bolivia, Costa Rica, Ecuador, Honduras, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Panama are hosting projects in the Latin America and Caribbean region. | К числу стран, осуществляющих проекты в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, относятся Белиз, Боливия, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама и Эквадор. |
| These results have focused on providing former soldiers with new opportunities for civilian life in Angola, Guatemala, Nicaragua, Philippines, Rwanda and Tajikistan, within a wider community approach. | Целью такой деятельности является прежде всего создание для бывших военнослужащих новых возможностей для участия в гражданской жизни в таких странах, как Ангола, Гватемала, Никарагуа, Руанда, Таджикистан и Филиппины, на основе более широкого общинного подхода. |