Some States, such as, Brazil, Guatemala, Peru and Portugal, have taken measures to give legal protection to the rights of indigenous peoples and local communities to their accumulated scientific knowledge. |
Некоторые государства, такие как Бразилия, Гватемала, Перу и Португалия, приняли меры по обеспечению юридической защиты прав коренных народов и местных общин на накопленные ими научные знания. |
98.104. Develop a migration policy, taking into account the international human rights standards in this respect (Guatemala); |
98.104 разработать миграционную политику с учетом действующих в этой области международных правозащитных стандартов (Гватемала); |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) and Ms. Wilson (Jamaica) said that their delegations would have wished to join the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) и г-н Уилсон (Ямайка) сообщают, что их делегации желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
Guatemala hopes that the rapprochement between the two Koreas will continue to bear fruit, and we would like to encourage the continuation of the policy that both Governments have been carrying out. |
Гватемала надеется, что сближение между двумя Кореями будет и далее приносить плоды, и мы хотели бы призвать к продолжению политики, которую проводят оба правительства. |
Guatemala noted that any faculty given to the Committee to transmit information should be in conformity with the confidentiality requirement set out in articles 6 and 10. |
Гватемала отметила, что любые предоставленные Комитету полномочия, связанные с препровождением информации, должны отвечать требованиям конфиденциальности, изложенным в статьях 6 и 10. |
University degree: Lawyer graduated from Law Faculty from San Carlos University from Guatemala |
Университетская степень: юрист, выпускница юридического факультета Университета Сан-Карлоса, Гватемала |
Since 1999 Guatemala had benefited from an integrated programme which, like the Cooperation Agreement, had recently been the subject of an assessment that was, in the main, positive. |
С 1999 года Гватемала получает пользу от комплексной программы, которая, как и Согла-шение о сотрудничестве, недавно стала объектом оценки, принесшей в основном положительные итоги. |
Comments were issued with regard to countries such as Australia, Argentina, Bangladesh, Burundi, Cameroon, Canada, Chile, El Salvador, Guatemala and Guyana. |
Замечания были высказаны в отношении таких стран, как Австралия, Аргентина, Бангладеш, Бурунди, Камерун, Канада, Чили, Сальвадор, Гватемала и Гайана. |
Ms. Santizo-Sandoval (Guatemala) (spoke in Spanish): My delegation is grateful for this renewed opportunity to delve into the issue of climate change, especially as it pertains to the United Nations system. |
Г-жа Сантисо-Сандоваль (Гватемала) (говорит по-испански): Наша делегация признательна за эту новую возможность поговорить на тему изменения климата, особенно применительно к системе Организации Объединенных Наций. |
Before we do so, I should like to associate Guatemala with the statement delivered by Ambassador Ashe of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China. |
Но прежде я хотела бы сказать, что Гватемала присоединяется к заявлению, с которым от имени Группы 77 и Китая выступал посол Эш (Антигуа и Барбуда). |
These networks exist in several Latin American countries such as Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Peru. |
Такие сети созданы в ряде латиноамериканских стран, таких, как Боливия, Бразилия, Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Перу, Сальвадор и Чили. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): Once again, the United Nations is confronting a phenomenon of transnational character: terrorism. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Организация Объединенных Наций вновь занимается рассмотрением явления транснационального характера - терроризма. |
Two software licences were provided to El Salvador and one licence was provided to each of the following countries: Guatemala, Honduras and Nicaragua. |
Сальвадору было предоставлено две лицензии на программное обеспечение, а Гватемала, Гондурас и Никарагуа получили по одной лицензии. |
Guatemala noted, for example, that regular transactions without an evident economic or legal basis had to be reported even if the amount of the transaction was not significant. |
Так, Гватемала указала, что необходимо представлять информацию даже о незначительных, но регулярных операциях, для которых нет очевидных экономических или правовых оснований. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that the time had come to state clearly that the primary factor in violence against women was the actions of men. |
Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) говорит, что настало время четко заявить о том, что основной причиной насилия в отношении женщин являются действия мужчин. |
Ms. Semayoa-Recari (Guatemala), responding to the comments of the representative of the United States, stressed that the Group of 77 and China fully supported all statements of programme budget implications. |
Г-жа Самайоа-Рекари (Гватемала), отвечая на замечания представителя Соединенных Штатов, подчеркивает, что Группа 77 и Китая полностью поддерживают все заявления о последствиях для бюджета по программам. |
The Commission has insisted on the urgent need to create specialized courts located in Guatemala City to hear high-impact cases, in the belief that specialized courts help provide greater security for judges and ensure impartial decisions. |
Комиссия подчеркивает настоятельную необходимость создания специальных судов в городе Гватемала для слушания резонансных дел, считая, что специальные суды помогают обеспечить более надежную безопасность судей и вынесение беспристрастных решений. |
Mr. Lapuente (Guatemala) (spoke in Spanish): I would like to thank the President for convening this meeting to commemorate a new anniversary of the Cairo Conference on Population and Development. |
Г-н Лапуэнте (Гватемала) (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить Председателя за созыв сегодняшнего заседания в ознаменование годовщины Каирской конференции по вопросам народонаселения и развития. |
I would like to say that Guatemala will stand together with a legitimate Government of President Manuel Zelaya and we call for the immediate implementation of the provisions in that resolution. |
Я хотел бы заявить, что Гватемала намерена оказывать поддержку законному правительству президента Мануэля Селайи, и мы призываем к немедленному осуществлению положений данной резолюции. |
Cambodia, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Guatemala, Pakistan, Sierra Leone, Sri Lanka, Suriname and Viet Nam all reported on such enhanced partnerships for sanitation. |
О создании таких расширенных партнерств в поддержку санитарии сообщили Вьетнам, Гватемала, Демократическая Республика Конго, Джибути, Камбоджа, Пакистан, Суринам, Сьерра-Леоне, Шри-Ланка и Эритрея. |
Extradition is dealt with in article 27 of the Political Constitution of the Republic of Guatemala, which states that extradition is governed by the provisions of international treaties. |
Вопрос о выдаче рассматривается в статье 27 Политической конституции Республики Гватемала, в которой говорится, что выдача регулируется положениями международных договоров. |
Guatemala would be presenting its seventh periodic report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women at its next session, demonstrating the high priority that it attached to women's issues. |
На следующем заседании Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Гватемала будет представлять свой седьмой периодический доклад, свидетельствующий о том, что страна уделяет вопросам женщин первоочередное внимание. |
Egypt (on behalf of the African Group), Guatemala, Liechtenstein and Mexico supported wording closer to article 2, paragraph 1, of the Covenant. |
Гватемала, Египет (от имени Группы африканских государств), Лихтенштейн и Мексика поддержали формулировку, в большей степени приближенную к пункту 1 статьи 2 Пакта. |
With regard to the notification obligation of paragraph 6 (a), Cuba, Guatemala and Panama stated that they had provided the requisite information to the Secretary-General. |
В отношении предусмотренного в пункте 6 (а) обязательства об уведомлении Гватемала, Куба и Панама заявили, что они представили Генеральному секретарю требуемую информацию. |
Guatemala enquired about strategies used to consolidate the reform process relating to human rights, and about programmes put in place for the reinsertion of migrants returning to the country. |
Гватемала попросила сообщить о стратегиях, используемых для консолидации процесса реформ, связанного с правами человека, и об осуществляемых программах по реинтеграции мигрантов, вернувшихся в страну. |