Guatemala had presented its sixth periodic report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in May 2006 and was evaluating and updating its National Policy for the Promotion and Development of Guatemalan Women in a participative process involving civil society. |
В мае 2006 года Гватемала представила свой шестой периодический доклад Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и в настоящее время проводит оценку и доработку своей Национальной политики по поощрению и развитию женщин Гватемалы при участии гражданского общества. |
Algeria, Bhutan, Cambodia, Equatorial Guinea, Ghana, Guatemala, Japan, Kenya, Lebanon, Lesotho, Liberia, Mali, Morocco, Mozambique, Republic of Korea, Sierra Leone, Sri Lanka, Togo, Zambia. |
Алжир, Бутан, Гана, Гватемала, Замбия, Камбоджа, Кения, Лесото, Либерия, Ливан, Мали, Марокко, Мозамбик, Республика Корея, Сьерра-Леоне, Того, Шри-Ланка, Экваториальная Гвинея, Япония. |
Guatemala is convinced of the importance of promoting the highest international human rights standards and fostering their development through active participation in various international human rights forums. |
З. Гватемала убеждена в необходимости поддержания на самом высоком уровне международных стандартов в области прав человека, а также содействия их развитию путем активного участия в работе различных международных форумов по вопросам прав человека. |
Guatemala created artificial reefs to establish protection and conservation areas for certain species and identified funding to promote capture of certain species and reduce fishing efforts for highly migratory and straddling fish stocks. |
Гватемала соорудила искусственные рифы, чтобы создать зоны, обеспечивающие защиту и сохранение определенных видов, и определила средства, призванные финансово стимулировать добычу определенных видов и сокращение промыслового усилия, объектом которого являются запасы далеко мигрирующих рыб и трансграничные рыбные запасы. |
Three of these were sunk: Iron Chieftain by I-24 on 3 June, Iron Crown by I-27 on 4 June, and Guatemala by I-21 on 12 June. |
Из семи атакованных судов четыре были потоплены: Айрон Чифтэйн (Iron Chieftain) был потоплен подлодкой I-24 3 июня, Айрон Краун (Iron Crown) - I-27 4 июня, Гватемала (Guatemala) - I-21 12 июня. |
Lecturer at the Seminar on the United Nations Convention against Corruption, organized by Transparency International and the United Nations Office at Vienna, Guatemala City, 8 November 2004. |
Участник семинара по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, организованного под эгидой организации «Транспаренсья интернасьональ» и Организации Объединенных Наций, Вена, город Гватемала, 8 ноября 2004 года. |
Kenya 1980s; Ethiopia 1980s; Guatemala 1970s and 1980s |
Кения (80-е годы); Эфиопия (80-е годы); Гватемала (70-е и 80-е годы) |
Like the other States that compose the Central American Integration System, Guatemala is convinced that this strategic association strengthens the region in its relations with an increasingly competitive world, and it reiterates its commitment to continue promoting actions to enhance the effectiveness of Central American integration. |
Как и прочие государства, входящие в Систему центральноамериканской интеграции, Гватемала убеждена, что эта стратегически важная ассоциация укрепляет позицию региона в его отношениях с миром, в котором все более усиливается конкуренция, и мы вновь подтверждаем свою готовность и впредь содействовать повышению эффективности интеграции Центральной Америки. |
89.30 Review its existing legislation to fully reflect the principles and provisions of CRC, especially in relation to non-discrimination, corporal punishment and juvenile justice (Guatemala); |
89.30 провести обзор существующего законодательства с целью обеспечить, чтобы в нем были полностью отражены принципы и положения КПР, особенно в части, касающейся недискриминации, недопустимости телесных наказаний и правосудия по делам несовершеннолетних (Гватемала); |
For example, several countries in Latin America have used innovative approaches to public-sector financing of forestry, including ring-fencing budget allocations for forestry (in Guatemala), earmarking taxes for forestry (in Brazil), and public-private partnerships or revenue sharing arrangements. |
Например, в нескольких странах Латинской Америки применялись такие новаторские подходы к государственному финансированию лесного хозяйства, как выделение гарантированных бюджетных ассигнований на развитие лесного хозяйства (Гватемала); введение целевых налогов для финансирования лесохозяйственной деятельности (Бразилия); и создание государственно-частных партнерств или механизмов распределения доходов. |
Even though Guatemala had been independent for 191 years, transitional democracy had started only 27 years previously and the armed conflict that had lasted 36 years had ended only 16 years previously. |
Хотя Гватемала независима уже в течение 191 года, переходная демократия в стране установилась только 27 лет тому назад, а вооруженный конфликт, длившийся 36 лет, завершился каких-то 16 лет тому назад. |
(a) To the west, by the Republic of Guatemala, in accordance with the Treaty of Territorial Limits, concluded at Guatemala City on 9 April 1938; |
а) на западе граница с Республикой Гватемала, установленная в соответствии с Договором о границах, заключенным 9 апреля 1938 года в городе Гватемала; |
The Presidents of the Republics of El Salvador, Guatemala and Nicaragua have decided to sign the present Declaration on 2 May 2000 in the cities of San Salvador, Guatemala City and Managua: |
Президенты республик Эль-Сальвадор, Гватемала и Никарагуа приняли решение подписать 2 мая 2000 года в городах Сан-Сальвадор, Гватемала и Манагуа следующую Декларацию: |
(a) Guatemala reserves the sovereign right to implement the recommendations contained in the Habitat Agenda in conformity with the provisions of our Constitution, of national law and of the international treaties and conventions approved and ratified by Guatemala. |
а) Гватемала резервирует за собой суверенное право применять рекомендации, содержащиеся в Повестке дня Хабитат, в соответствии с положениями своей Политической конституции, национальными законами и международными договорами и конвенциями, принятыми и ратифицированными Гватемалой. |
Ministerial Agreement 211-2008, which created local development units in each department of the Republic of Guatemala, taking into account the presence of linguistic communities in more than one department to foster the cultural development of the indigenous population in Guatemala |
постановление министерства 211-2008 о создании во всех департаментах Республики Гватемала групп по вопросам местного развития с учетом лингвистических общин, существующих в более чем одном департаменте, в целях содействия культурному развитию коренного населения Гватемалы |
Continue the dialogue with Haiti and the efforts made to date, with the support of the international community, in order to deal with the migration problems affecting the Dominican Republic (Guatemala); |
98.123 Продолжать диалог с Гаити и предпринимавшиеся до сего времени усилия при поддержке международного сообщества в целях урегулирования проблем миграции, затрагивающих Доминиканскую Республику (Гватемала); |
Guatemala welcomed the establishment of national institutions to protect the rights of children and persons with disabilities and combat discrimination, and the strategies and action plans to combat homophobia, prevent torture and provide foster care for children. |
Гватемала приветствовала создание национальных учреждений по защите прав детей и инвалидов и борьбе с дискриминацией, а также принятие стратегий и планов действий по борьбе с гомофобией, предупреждению пыток и патронатному воспитанию детей. |
Customs facilitation agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the Republic of Guatemala (16 July 1990); |
Соглашение о таможенном сотрудничестве между правительством Мексиканских Соединенных Штатов и правительством Республики Гватемала (16 июля 1990 года); |
Two States parties, Bosnia and Herzegovina and Ukraine, had made the declaration under articles 21 and 22, and two, Burundi and Guatemala, had made the declaration under article 22. |
Два государства-участника - Босния и Герцеговина и Украина - сделали заявления по статьям 21 и 22, а еще два - Бурунди и Гватемала - сделали заявления по статье 22. |
At all times, Guatemala has defended the principles and purposes enshrined in the United Nations Charter, especially with regard to the friendly relations among States, equitable geographical rotation and participation of small States in the various United Nations bodies. |
Гватемала постоянно отстаивает принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, особенно те, что касаются дружеских отношений между государствами, справедливой географической ротации и участия малых государств в работе различных органов Организации Объединенных Наций. |
Convention between Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica and Panama establishing the Standing Central American Commission for the Eradication of the Production of, Trafficking in, Abuse and Illicit Use of Narcotic Drugs and Psychotropic Substances; |
Устав Центральноамериканской постоянной комиссии по борьбе за искоренение производства, торговли, потребления и незаконного использования наркотических средств и психотропных веществ между республиками Гватемала, Сальвадор, Гондурас, Никарагуа и Коста-Рикой и Панамой; |
According to the national reports, of all the countries in Latin America and the Caribbean, Cuba had the lowest IMR in 1990, 10.7 per 1,000 live births, while Guatemala had the highest, 89 per 1,000 live births. |
Согласно национальным докладам, из всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна самый низкий КМлС в 1990 году имела Куба - 10,7 на 1000 живорождений, а самый высокий - 89 на 1000 - Гватемала. |
The State of Guatemala therefore recognizes the existence of certain limiting factors as regards respect for and observance of civil and political rights. It is, however, fully determined to improve the functioning of its machinery for ensuring observance of and respect for those rights. |
Таким образом, Гватемала признает наличие определенных недостатков в деле обеспечения уважения и соблюдения гражданских и политических прав, но вместе с тем она полна решимости улучшить функционирование своих институтов в области соблюдения и уважения прав человека. |
Delegate for Uruguay to the Inter-American Council on Education, Science and Culture (CIECC) in 1972 (Mar del Plata, Argentina), 1992 (Guatemala) and 1993 (Punta del Este, Uruguay). |
Представитель Уругвая в Межамериканском совете по образованию, науке и культуре в 1972 году (Мар-дель-Плата, Аргентина), в 1992 году (Гватемала) и в 1993 году (Пунта-дель-Эсте, Уругвай). |
Guatemala is convinced that such far-reaching changes call for greater involvement on the part of all members of the international community, in keeping with the principles of responsibility and solidarity, in the maintenance of international peace and security. |
Гватемала убеждена, что такие далеко идущие изменения требуют более широкого участия всех членов международного сообщества, в соответствии с принципами ответственности и солидарности, в поддержании международного мира и безопасности. |