Human Life International, Guatemala, found that traditional values were common to all mankind and were necessary to effectively protect universal human rights. |
Общество защиты человеческой жизни (Гватемала) считает, что традиционные ценности являются общими для всего человечества и необходимы для эффективной защиты универсальных прав человека. |
Guatemala reported the lack of specific guidelines on identity-related crime despite the existence of statistical data reflecting the occurrence of such crimes. |
Гватемала сообщила, что, несмотря на наличие статистических данных, свидетельствующих о совершении преступлений с использованием личных данных, конкретные руководящие принципы в этой области отсутствуют. |
This policy recognizes human capital as the most valuable asset of Guatemala, particularly in view of the cultural diversity characterizing the country. |
Эта политика свидетельствует о том, что наиболее ценным капиталом, которым располагает Гватемала, являются ее люди, особенно с учетом культурного разнообразия населения страны. |
Guatemala wishes to express its firm political will to cooperate with the implementation of the measures contained in paragraphs 7, 9 and 11 of the resolution. |
Гватемала, в частности, хотела бы выразить свою твердую политическую волю к сотрудничеству в деле осуществления мер, предусмотренных в пунктах 7, 9 и 11 упомянутой резолюции. |
The vast majority of such firms were located in Guatemala City and other large towns and all had access to varying degrees of medical care. |
Подавляющее большинство таких фирм находятся в городе Гватемала и других крупных городах и во всех из них работники имеют в той или иной степени доступ к медицинскому обслуживанию. |
Ms. Goonesekere commended Guatemala on initiatives taken to meet its obligations under the Convention despite problems such as poverty, economic hardship and a prolonged armed conflict. |
Г-жа Гунесекере высоко оценивает инициативы, которые предпринимает Гватемала в целях соблюдения обязательств по Конвенции, несмотря на существование в стране таких проблем, как высокий уровень нищеты, экономические трудности и затяжной вооруженный конфликт. |
Nonetheless, in some countries in Latin America like Bolivia, Ecuador, Colombia and Guatemala, educational reforms are being undertaken that include, among others, bilingual intercultural education. |
Тем не менее в некоторых странах Латинской Америки, таких, как Боливия, Эквадор, Колумбия и Гватемала, проводятся реформы в сфере просвещения, которые предусматривают, в частности, двуязычное межкультурное образование. |
As part of its activities to promote citizen participation, Guatemala encourages people to organize themselves into associations, foundations or committees established in accordance with the law. |
В рамках усилий, направленных на расширение участия населения в жизни страны, Гватемала обеспечивает благоприятные условия для создания законных общественных структур в форме ассоциаций, фондов и комитетов. |
We regret to inform the Committee that, owing to Guatemala's economic problems, this recommendation has not been properly implemented, given the limited human resources available and the costs involved. |
С сожалением следует отметить, что экономические проблемы, с которыми сталкивается Гватемала, не позволили в полной мере осуществить эту рекомендацию из-за нехватки людских ресурсов, которыми располагает страна, и большими финансовыми расходами, связанными с осуществлением этой рекомендации. |
Guatemala also acknowledges the great challenge we all face in meeting the Millennium Development Goals, especially with regard to eradicating poverty and hunger. |
Гватемала также признает те огромные трудности, с которыми мы все сталкиваемся при осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в области ликвидации нищеты и голода. |
We also reaffirm our support for the principles contained in the Declaration of Antigua, Guatemala, signed by Latin American and Caribbean countries last May. |
Мы также вновь заявляем о своей поддержке принципов, содержащихся в Декларации Антигуа, Гватемала, подписанной странами Латинской Америки и Карибского бассейна в мае этого года. |
My delegation has particular interest in international migration, since Guatemala, although principally a country of origin, is also a country of transit and destination. |
Для моей делегации вопрос о международной миграции представляет особый интерес, поскольку Гватемала, будучи, в принципе, страной происхождения, одновременно является страной транзита и назначения. |
Guatemala considers that now more than ever it is necessary to review all that has been done on armaments of all types and on international security. |
Гватемала считает, что сегодня, более чем когда-либо, необходимо пересмотреть все результаты, достигнутые в решении вопросов, связанных со всеми видами вооружений и международной безопасностью. |
It may be inferred from the above that Guatemala does not grant refugee status to applicants covered by the preceding hypotheses. |
В этой связи можно сделать вывод о том, что Гватемала не предоставляет статус беженца подавшим заявление об этом лицам, которые, как предполагается, совершили вышеупомянутые деяния. |
Please provide a progress report on the ratification of those of the international conventions and protocols relating to terrorism to which Guatemala has not yet acceded. |
КТК с интересом ожидает представления доклада о прогрессе, достигнутом в ратификации международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, участником которых Гватемала еще не является. |
As a result, Guatemala ranks as Central America's leading potato producer, with a record harvest in 2007 of 300000 tonnes. |
В результате, Гватемала стала ведущим производителем картофеля в Центральной Америке, а в 2007 году в стране был собран небывалый урожай - 300000 тонн. |
During his term, Guatemala experienced a disastrous earthquake in 1976, and had continuing disputes with neighboring Belize. |
В период его правления Гватемала пережила катастрофическое землетрясение 4 февраля 1976 года и провал плана присоединения Белиза, после чего были разорваны дипотношения с Панамой. |
Guatemala 22 June 1949 13 January 1950 |
Гватемала 22 июня 1949 года 13 января 1950 года |
Belize appreciates Guatemala's reaffirmation of its recognition of Belize's independent Statehood and reciprocates the sentiments regarding the ordering of relations between States on the basis of international norms. |
Белиз с удовлетворением отмечает, что Гватемала подтвердила свое признание Белиза в качестве независимого государства, и заявляет о своей взаимности в отношении построения отношений между двумя государствами на основе норм международного права. |
Guatemala. 12 December 1974 18 January 1983 |
Гватемала 12 декабря 1974 года 18 января 1983 года |
Guatemala 11 September 1987 2 April 1991 |
Гватемала 11 сентября 1987 года 2 апреля 1991 года |
Guatemala wishes to reiterate its support for and solidarity with the people of Haiti, reaffirming its commitment to democracy and consequently to the legitimately elected Government. |
Гватемала хотела бы вновь заявить о своей поддержке народа Гаити и о солидарности с ним, а также подтвердить свою приверженность демократии и, следовательно, законно избранному правительству. |
While the parties to the conflict meet for a new round of negotiations in Mexico, Guatemala is preparing for elections which hopefully will strengthen the country's democratic institutions. |
В то время как стороны в конфликте собрались в Мексике для проведения еще одного раунда переговоров, Гватемала готовится к выборам, которые, хотелось бы надеяться, приведут к укреплению демократических институтов в стране. |
A special burden is likely to fall in all cases on countries like Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Guatemala and Nicaragua. |
Особенно тяжелое бремя в любом случае ляжет, скорее всего, на плечи таких стран, как Боливия, Гватемала, Доминиканская Республика, Колумбия и Никарагуа. |
Convention between Guatemala and Ecuador on Cooperation in Combating Drug Trafficking and Drug Addiction; |
Соглашение между Республикой Гватемала и Республикой Эквадор о сотрудничестве в деле борьбы с оборотом наркотиков и зависимостью от фармацевтических препаратов; |