Guatemala praised Ecuador for its programmes for persons with disabilities, including an assistance programme on which it had a bilateral cooperation agreement with Ecuador. |
Гватемала самым высоким образом оценила разработанные Эквадором программы для инвалидов, включая программу помощи, по которой между Гватемалой и Эквадором было заключено двухстороннее соглашение о сотрудничестве. |
The plan of action committed Guatemala to meeting time-specific benchmarks for reducing CFC and methyl bromide consumption and to banning imports of equipment using ODS by 2005. |
Согласно этому плану действий Гватемала взяла на себя обязательство достичь конкретных по срокам контрольных целевых показателей по сокращению потребления ХФУ и бромистого метила и ввести к 2005 году запрет на импорт оборудования с использованием ОРВ. |
Subsequently, Australia, Bolivia, Brazil, Colombia, Cyprus, Ecuador, Germany, Guatemala, Iceland, Malta and Serbia joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Боливия, Бразилия, Гватемала, Германия, Исландия, Кипр, Колумбия, Мальта, Сербия и Эквадор. |
A number of countries had established special courtrooms for interviewing children (Chile, Czech Republic, Estonia, Germany, Guatemala, Italy, Lithuania and Poland). |
В ряде стран (Гватемала, Германия, Италия, Литва, Польша, Чешская Республика, Чили и Эстония) были оборудованы специальные помещения в судах для проведения опроса детей. |
Paying attention to the special needs of unaccompanied minors was further reported by Belgium, Croatia, Guatemala, Lebanon, Tunisia and United States. |
Бельгия, Гватемала, Ливан, Соединенные Штаты, Тунис и Хорватия, кроме того, сообщали о том внимании, которое уделяется особым потребностям несовершеннолетних, оказавшихся без сопровождения взрослых. |
Guatemala recalled the readmission agreement signed with El Salvador, Honduras, Mexico and Nicaragua in the framework of the Regional Conference on Migration (Puebla Process). |
Гватемала напомнила о соглашении относительно возврата мигрантов, подписанном ею с Гондурасом, Мексикой, Никарагуа и Сальвадором в рамках Регионального совещания по вопросам миграции (процесс Пуэбла). |
It also recommended that Guatemala amend the Criminal Code to bring it in line with international human rights norms, in relation to racial discrimination and gender issues. |
Мексика рекомендовала также, чтобы Гватемала дополнила свой Уголовный кодекс таким образом, чтобы привести его в соответствие с международными правозащитными нормами в части, касающейся расовой дискриминации и гендерных аспектов. |
The State of Guatemala has institutions that are mandated by law to deal with domestic violence and violence against women. |
В государстве Гватемала существуют учреждения, которые, будучи уполномоченными на то законом, занимаются проблемами насилия в семье и насилия в отношении женщин, принимая соответствующие меры в этой области. |
Colombia (update), Cuba and Guatemala also provided details on case law, while Ecuador reported partial implementation of such measures. |
Колумбия (обновление), Куба и Гватемала также дали более подробную информацию о прецедентном праве, в то время как Эквадор сообщил о частичном осуществлении таких мер. |
Furthermore, Cuba, Guatemala and Panama reported full compliance with paragraph 2 (a) and stated that they had issued guidelines to their financial institutions. |
Кроме того, Гватемала, Куба и Панама сообщили о полном соблюдении положений пункта 2 (а) и о том, что они издали руководящие указания своим финансовым учреждениям. |
Guatemala reported partial compliance with paragraph 1 (e) of article 9, on measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement, and requested specific technical assistance. |
Гватемала сообщила о частичном соблюдении подпункта 1 (е) статьи 9 о мерах регулирования вопросов, касающихся персонала, который несет ответственность за закупки, и обратилась с просьбой о предоставлении конкретной технической помощи. |
A regional workshop was held in Panama from 27 to 29 August 2008 with participants from Argentina, Columbia, Guatemala, El Salvador, Mexico and Panama. |
С 27 по 29 августа 2008 года в Панаме проходил региональный семинар, в работе которого участвовали: Аргентина, Гватемала, Колумбия, Мексика, Панама и Сальвадор. |
Guatemala supports the transition under the leadership and ownership of Afghanistan, even as we acknowledge the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Гватемала поддерживает передачу Афганистану руководящей роли и ответственности, признавая при этом главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
In that regard, the ideas proposed by the current President of the Economic and Social Council, Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala, deserve the careful study of Council members. |
В этой связи идеи, предложенные нынешним председателем Экономического и Социального Совета послом Хертом Росенталем, Гватемала, заслуживают внимательного изучения членами Совета. |
Mr. Maldonado Aguirre (Guatemala) (interpretation from Spanish): It is a pleasant duty for my delegation to welcome the election of Mr. Diogo Freitas do Amaral to the presidency of the General Assembly at this especially solemn session. |
Г-н Мальдонадо Агирре (Гватемала) (говорит по-испански): Моей делегации приятно приветствовать избрание г-на Диогу Фрейташа ду Амарала Председателем Генеральной Ассамблеи этой особенно торжественной сессии. |
His delegation looked forward to the preparation by Sierra Leone and Guatemala of a revised version of the proposal that would take account of the comments made in the Special Committee. |
Делегация Италии надеется на то, что Сьерра-Леоне и Гватемала подготовят пересмотренный вариант предложения, учитывающий комментарии, высказанные в Специальном комитете. |
Guatemala nevertheless intended to respect the provisions of the Convention and would not fail to abolish the death penalty as soon as improved conditions of security permitted it to do so. |
Тем не менее Гватемала намерена соблюдать положения Конвенции и обязательно отменит эту меру наказания, как только положение с точки зрения безопасности улучшится. |
During the preparatory process leading to the Monterrey Conference, Guatemala participated actively and in a constructive manner as a member of the bureau of the Preparatory Committee. |
Будучи членом бюро Подготовительного комитета, Гватемала приняла активное и конструктивное участие в подготовке к Монтеррейской конференции. |
Mr. GODOY MORALES (Guatemala) expressed his delegation's gratitude to the members of the Committee for the goodwill and patience they had shown in their discussion on his country's report. |
Г-н ГОДОЙ МОРАЛЕС (Гватемала) выражает признательность членам Комитета за добрую волю и терпение, проявленные ими при обсуждении доклада его страны. |
Despite the obstacles it has encountered, Guatemala is nevertheless fully aware of the importance of economic, social and cultural rights in raising levels of human and social development for the entire population. |
Несмотря на имеющиеся трудности, Гватемала полностью осознает важность этих прав для повышения уровня жизни человека и социального развития всего гватемальского народа. |
The State of Guatemala does not manufacture weapons, and the ammunition produced by the ammunition factory belonging to the Ministry of Defence is for the sole use of the Guatemalan army. |
Государство Гватемала не производит оружия, а боеприпасы, производимые фабрикой боеприпасов министерства национальной обороны, предназначаются исключительно для использования вооруженными силами Гватемалы. |
2003: President of the National Program of Reparation, appointed by the President of the Republic of Guatemala |
2003 год: Председатель Национальной программы возмещения, назначенный Президентом Республики Гватемала |
Some years previously, Guatemala had widened the scope of application of the death penalty, in flagrant violation of the provisions of that instrument, to which it was a party. |
Несколько лет назад, пойдя на явное нарушение этого документа, который она подписала, Гватемала расширила применение смертной казни. |
Mr. Orozco (Guatemala) (spoke in Spanish): We wish to speak in this important forum to acknowledge the United Nations for having declared 2012 the International Year of Cooperatives. |
Г-н Ороско (Гватемала) (говорит по-испански): Выступая в этом важном форуме, мы хотим выразить признательность Организации Объединенных Наций за провозглашение 2012 года Международным годом кооперативов. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): At the outset, we congratulate the United Kingdom on its assumption of the presidency of the Council and thank it for having organized this meeting. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Прежде всего мы хотели бы поздравить Соединенное Королевство со вступлением на пост Председателя Совета и выразить ему признательность за организацию этого заседания. |