Regarding the challenges facing Guatemala, he wondered whether the delegation could provide some specific examples of progress that had been made. |
Касаясь проблем, с которыми сталкивается Гватемала, он просит членов делегации привести некоторые конкретные примеры достигнутого прогресса. |
Guatemala was therefore not all that far behind in that regard. |
Следовательно, Гватемала не очень отстает от других в этом вопросе. |
Guatemala had had problems in compiling statistics on migrants, but it was working to introduce an integrated statistical system. |
Гватемала испытывала трудности в области сбора статистических данных о мигрантах, но старается создать систему комплексной статистики. |
Although Guatemala was grateful to countries receiving its nationals, they must show respect for migrant workers' rights. |
Она подчеркивает, что, хотя Гватемала признательна странам, принимающим ее граждан, это должно происходить в условиях соблюдения прав трудящихся-мигрантов. |
As a country of destination, Guatemala had the necessary tools to facilitate the regularization of undocumented migrant workers. |
Как страна назначения, Гватемала располагает необходимым арсеналом средств для содействия легализации трудящихся-мигрантов, не имеющих документов. |
Signature: Guatemala (10 October 2013) |
Подписание: Гватемала (10 октября 2013 года) |
Rapporteur: Mr. Gabriel Orellana Zabalza (Guatemala) |
Докладчик: г - н Габриэль Орельяна Сабальса (Гватемала) |
Guatemala was already experiencing the impact of climate change, with a prolonged drought that had affected more than 1.2 million people. |
Гватемала уже испытывает последствия климатических изменений, которые привели к продолжительной засухе, затронувшей более 1,2 миллиона человек. |
Guatemala: fighting impunity and supporting transitional justice |
Гватемала: борьба с безнаказанностью и поддержка правосудия переходного периода |
Guatemala created a special unit on crimes against journalists in the Public Prosecutor's Office. |
Гватемала создала в составе прокуратуры специальное подразделение по борьбе с преступлениями против журналистов. |
Guatemala noted that a division of its National Police provides protection to persons at risk, including journalists. |
Гватемала отметила, что в составе ее Национальной полиции имеется подразделение, обеспечивающее защиту находящимся под угрозой лицам, включая журналистов. |
In 2012 and 2013 Guatemala had the honour of chairing the Working Group. |
В 2012 и 2013 годах председательствовать в Рабочей группе имела честь Гватемала. |
The Parties whose proposals were approved for funding during the reporting period are: Cuba, Guatemala, Myanmar, Rwanda, Seychelles and Uzbekistan. |
Сторонами, чьи предложения были утверждены для финансирования в отчетный период, являются: Куба, Гватемала, Мьянма, Руанда, Сейшельские Острова и Узбекистан. |
Guatemala was suspending the issuance of HCFC import licenses for the remainder of 2014. |
Гватемала намеревалась временно прекратить выдачу лицензий на импорт ГХФУ до конца 2014 года. |
It is precisely its location on the Central American isthmus which gives Guatemala a special significance. |
В силу своего географического положения на Центральноамериканском перешейке Гватемала играет особенно важную роль в этом регионе. |
Guatemala welcomed progress made regarding the protection of minorities. |
ЗЗ. Гватемала приветствовала достигнутый прогресс в области защиты меньшинств. |
Guatemala encouraged Mali to promote a broad and inclusive national dialogue for restoring the rule of law, reconciliation and peace consolidation. |
Гватемала призвала Мали содействовать широкому и инклюзивному национальному диалогу для восстановления верховенства закона, примирения и укрепления мира. |
Guatemala noted the establishment of the NIHRC as well as the creation within the police of the Directorate-General for Civil Protection. |
Гватемала отметила учреждение ННКПЧ, а также создание в структуре органов полиции Главного управления общественной безопасности. |
Guatemala commended the establishment of the National Action Programme and laws on domestic violence and detainees' rights. |
Гватемала высоко оценила принятие Национальной программы действий, законов о бытовом насилии и правах задержанных лиц. |
Guatemala welcomed laws on refugees, migration, political parties and the legal situation of foreigners. |
Гватемала приветствовала законы о беженцах, миграции, политических партиях и правовом статусе иностранцев. |
Guatemala welcomed the possibility of Turkmenistan extending a standing invitation to the special rapporteurs. |
Гватемала приветствовала возможность того, чтобы Туркменистан направил постоянное приглашение специальным докладчикам. |
Guatemala recognized the role of regional criminal research institutions in addressing the enforced disappearance of Central American migrants, a growing phenomenon. |
Гватемала признает роль региональных институтов криминальных исследований в рассмотрении дел о насильственных исчезновениях центральноамериканских мигрантов, становящихся все более распространенным явлением. |
Guatemala, Costa Rica, Cameroon and Uruguay announced that they could not support the article for reasons of conflict with their respective Constitutions. |
Гватемала, Коста-Рика, Камерун и Уругвай объявили о том, что они не могут поддержать эту статью по причинам коллизии с их соответствующими конституциями. |
These events led to the establishment of the Republics of Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua and Costa Rica. |
В итоге Гватемала, Гондурас, Сальвадор, Никарагуа и Коста-Рика объявили себя республиками. |
Director, Technical Biodiversity Office, National Council for Protected Areas, Guatemala |
Директор, Отдел технических аспектов охраны биоразнообразия, Национальный совет по делам природоохранных зон, Гватемала |