Since Guatemala had contributed a number of military observers to ONUB, it was particularly interested in its activities and welcomed the positive developments in Burundi. |
Поскольку Гватемала предоставила ОНЮБ ряд военных наблюдателей, она проявляет особый интерес к ее деятельности и приветствует позитивные сдвиги, происходящие в Бурунди. |
Ms. Montenegro (Guatemala) said that the Congressional Committee on Women was a diverse body that worked independently of the central government. |
Г-жа Монтенегро (Гватемала) говорит, что Комитет по делам женщин Конгресса является многофункциональным органом, независимым от центрального правительства. |
The Chairman announced that Guatemala, Haiti, Kenya, Mali, the Niger and Sierra Leone had become sponsors of the revised draft resolution. |
Председатель сообщает, что Гватемала, Гаити, Кения, Мали, Нигер и Сьерра-Леоне включены в состав подготовительной комиссии по пересмотру проекта резолюции. |
First, the Government has failed to adopt a strategic plan for the long-term development of the institution in the light of the public security challenges facing Guatemala. |
Во-первых, правительство не приняло стратегического плана долгосрочного развития этого ведомства с учетом угроз общественной безопасности, с которыми сталкивается Гватемала. |
Argentina, Guatemala, Honduras and Mexico are among the Latin American countries which have imposed strict liability based on the concept of risk. |
К числу латиноамериканских стран, которые ввели строгую ответственность на основе концепции риска, относятся Аргентина, Гватемала, Гондурас и Мексика. |
If communists capture Nicaragua, then El Salvador will crash down, then Guatemala, and the turn will come to Honduras. |
Если коммунисты захватят Никарагуа, то следом рухнет Сальвадор, затем Гватемала, а потом дойдет очередь и до Гондураса. |
For the Russians, in fact, Guatemala remains an exotic country behind the «banana curtain», although diplomatic relations were established in 1996. |
Для россиян, по большому счету, Гватемала остается экзотической страной за «банановым занавесом», хотя дипломатические отношения были установлены в 1996 году. |
Journalist, chronicler of wars and revolutions like those of Guinea, Chad, Congo, Dominican Republic, Bolivia and Guatemala. |
Журналист, летописцем войн и революций, как и Гвинея, Чад, Конго, Доминиканская Республика, Боливия и Гватемала. |
The three men were on their way to Guatemala City to attend the Central American Parliament on February 19, 2007. |
Трое мужчин были на пути в город Гватемала для участия в заседании Центральноамериканского парламента 19 февраля 2007 года. |
By 1754, regularly scheduled horseback or mule couriers went from Guatemala City to León, picking up mail along the way. |
К 1754 году регулярные курьеры верхом на конях или мулах ездили из города Гватемала в Леон, забирая почту по пути. |
On July 14, 2008, the state prosecutor who had accused the 13 men, Juan Carlos Martínez, was shot dead in Guatemala City. |
14 июля 2008 года государственный обвинитель Хуан Карлос Мартинес, выступавший против этих 13 человек, был застрелен в городе Гватемала. |
Because of on-going disputes with Nicaragua and Panama, the members of the proposed union were to be Costa Rica, El Salvador, Guatemala and Honduras. |
Из-за продолжавшихся споров с Никарагуа и Панамой членами предполагаемого союза должны быть Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала и Гондурас. |
Nicaragua, Honduras and Costa Rica had withdrawn from the federation in 1838, and soon Guatemala followed suit (17 April 1839). |
Никарагуа, Гондурас и Коста-Рика вышли из Федерации в 1838 году, следом за ними 17 апреля 1839 годы вышла Гватемала. |
On 22 August 1960 he flew via CIA C-54 aircraft to San José, Guatemala. |
22 августа 1960 года он вылетел при помощи ЦРУ на самолёте в Сан-Хосе, Гватемала. |
The Federation continued the route to Oaxaca, having two trips per month from Guatemala City, and added a third trip south to Leon. |
Федерация продолжала эксплуатацию маршрута до Оахаки, осуществляя две поездки в месяц из города Гватемала, а также добавила третью поездку на юг в Леон. |
135.48 Accelerate the process for the drafting and adoption of a law on gender equality (Guatemala); |
135.48 ускорить процесс разработки и принятия закона о гендерном равенстве (Гватемала); |
But there are also countries here like Guatemala, like Papua New Guinea, like Yemen and Afghanistan. |
Также есть страны, такие как Гватемала, Папуа-Новая Гвинея, Йемен и Афганистан. |
On the other hand, Guatemala and the Democratic People's Republic of Korea established diplomatic relations in September 2007 and our two countries will soon appoint non-resident ambassadors. |
С другой стороны, Гватемала и Корейская Народно-Демократическая Республика установили дипломатические отношения в сентябре 2007 года, и две наши страны в скором времени назначат послов-нерезидентов. |
Rapporteur: Mrs. Rosa Carmina Recinos de MALDONADO (Guatemala) |
Докладчик: г-жа Роза Кармина Ресинос де МАЛЬДОНАДО (Гватемала) |
The Government of the Republic of Guatemala shall continue to encourage all those measures designed to promote and perfect norms and mechanisms for the protection of human rights. |
Правительство Республики Гватемала будет и впредь осуществлять все такие меры, направленные на обеспечение и совершенствование норм и механизмов защиты прав человека. |
Accordingly, the Government of the Republic of Guatemala shall take special measures to protect those persons or entities working in the field of human rights. |
В этой связи правительство Республики Гватемала примет специальные меры в целях защиты физических или юридических лиц, которые действуют в области прав человека. |
The Government of the Republic of Guatemala reiterates the commitment to safeguard and protect effectively the work of individuals and entities engaged in upholding human rights. |
З. Правительство Республики Гватемала вновь подтверждает свое обязательство гарантировать и защищать эффективным образом деятельность физических и юридических лиц, занимающихся вопросами защиты прав человека. |
Moreover, three Latin American States with observer status - Guatemala, Uruguay and Cuba - had submitted important working papers for the Special Committee's consideration. |
Кроме того, три государства Латинской Америки, имеющие статус наблюдателя - Гватемала, Уругвай и Куба - представили для рассмотрения Специальным комитетом важные рабочие документы. |
Lastly, with regard to the peaceful settlement of disputes, his delegation hoped that Guatemala would submit a revised version of its proposal at the next session of the Special Committee. |
И наконец, что касается мирного урегулирования споров, его делегация надеется, что Гватемала представит пересмотренный вариант своего предложения на следующей сессии Специального комитета. |
Taking up the topic of reservations to treaties, he said that Guatemala viewed the Special Rapporteur's proposals on that subject with great optimism. |
Затронув тему об оговорках к международным договорам, он говорит, что Гватемала относится к предложениям Специального докладчика по этому вопросу со значительной долей оптимизма. |