Ms. Taracena Secaira: With respect to draft resolution I, "Combating defamation of religions", my delegation would like to state that Guatemala does not accept and condemns the defamation of any religion whose principles and practices are compatible with human rights and fundamental freedoms. |
Г-жа Тарасена Секайра: Что касается проекта резолюции I, «Борьба против диффамации религий», то наша делегация хотела бы заявит, что Гватемала не приемлет и осуждает диффамацию любой религии, чьи принципы и практика совместимы с правами человека и основными свободами. |
I would say that these two fundamental aspects I have mentioned, the reintegration of the former guerrilla forces into society and social investment, contain the fundamental elements on which a new Guatemala will be based. |
Я бы сказал, что оба упомянутых мной основополагающих аспекта - интеграция бывших бойцов партизанских формирований в общество и социальные инвестиции - содержат в себе основополагающие элементы, на базе которых будет создаваться новая Гватемала. |
Abstaining: Bangladesh, Botswana, Colombia, El Salvador, Guatemala, Liberia, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Nepal, Philippines, Senegal. |
Воздержались: Бангладеш, Ботсвана, Гватемала, Колумбия, Либерия, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Непал, Сальвадор, Филиппины, Сенегал. |
Guatemala stands today at a crucial moment in its history, when all society must endorse the results attained by the parties to the Peace Agreements by implementing those Agreements daily. |
Сегодня Гватемала находится на решающем этапе своей истории, на котором от всего общества требуются признание итогов, достигнутых сторонами, подписавшими Мирные соглашения, и повседневные усилия по их претворению в жизнь. |
The Board welcomed the establishment by Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama of a permanent Central American commission for the eradication of illicit production, traffic and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Комитет приветствовал тот факт, что Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор учредили постоянную центрально-американскую комиссию по искоренению незаконного производства и оборота наркотических средств и психотропных веществ и злоупотребления ими. |
Since the response is also of interest to the Fifth Committee, Guatemala proposed that the Sixth Committee transmit it to the Fifth Committee. |
Поскольку ответ представляет интерес также и для Пятого комитета, Гватемала предложила, чтобы Шестой комитет передал его в Пятый комитет. |
Workshop on Establishing a University Network in Latin America for Disaster Reduction, held in Antigua, Guatemala, from 2 to 10 June |
Практикум, посвященный созданию университетской сети по уменьшению опасности бедствий в Латинской Америке, Антигуа, Гватемала, 2-10 июня |
The participating countries in the north-east Pacific regional seas programme are Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama; the United States participates as an observer. |
В осуществлении Программы по региональным морям для северо-восточной части Тихого океана участвуют следующие страны: Гватемала, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Никарагуа, Панама и Сальвадор; при этом Соединенные Штаты выступают в качестве наблюдателя. |
The departments most affected by the pandemic and with the highest prevalence rates are, in descending order: Suchitepéquez, Guatemala, Escuintla, Izabal, Retalhuleu and Quetzaltenango. |
К числу департаментов, которые в наибольшей степени затронуты эпидемией и для которых характерны наиболее высокие показатели инфицирования, относятся Сучитепекес, Гватемала, Эскуинтла, Исабаль, Ретальулеу и Кецальтенанго. |
Armenia, Benin, Brazil, Cameroon, Croatia, France, Guatemala, Peru, Netherlands, Philippines and Uzbekistan: draft resolution |
Армения, Бенин, Бразилия, Гватемала, Камерун, Нидерланды, Перу, Узбекистан, Филиппины, Франция и Хорватия: проект резолюции |
Costa Rica, El Salvador, and Guatemala also use substantial groundwater, whereas Belize, Honduras, and Panama are less dependent on groundwater. |
Гватемала, Коста-Рика и Сальвадор также используют большие объемы грунтовой воды, в то время как Белиз, Гондурас и Панама зависят от нее в меньшей степени. |
As well as submitting its report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, Guatemala had ratified the Optional Protocol to the Convention and had introduced a policy for social development and population, focused primarily on reproductive health. |
Гватемала представила свой доклад на рассмотрение Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции и приступила к реализации стратегии, направленной на обеспечение социального развития и интересов населения и ориентированной в первую очередь на укрепление репродуктивного здоровья. |
The principles on housing and property restitution for refugees and internally displaced persons have provided guidance in several post-conflict societies such as in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Guatemala, the Sudan and Uganda. |
Принципы по вопросам реституции жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц служили руководством в нескольких странах на постконфликтном этапе, таких, как Босния и Герцеговина, Бурунди, Гватемала, Камбоджа, Судан и Уганда. |
A number of speakers welcomed the invitation by the Council of Public Prosecution Departments of Central America to be represented at the World Summit of Attorneys General, to be held in Antigua, Guatemala, from 2 to 5 February 2004. |
Ряд выступавших с удовлетворением отметили предложение Совета органов прокуратуры стран Центральной Америки направить своего представителя на Всемирный саммит генеральных прокуроров, который будет проведен в Антигуа, Гватемала, со 2 по 5 февраля 2004 года. |
Guatemala indicated that a bill on combating organized crime would come into force soon and would allow compliance with the provisions of the Convention. Ecuador reported that, of the special investigative methods referred to under paragraph 1 of article 20, only controlled delivery was authorized. |
Гватемала сообщила, что в ближайшее время вступит в силу законопроект о борьбе с организованной преступностью, который обеспечит соблюдение требований Конвенции. Эквадор сообщил, что из перечисленных в пункте 1 статьи 20 специальных методов расследования разрешается использование только контролируемых поставок. |
Australia, Bangladesh, Guatemala, Indonesia, South Africa and the United Kingdom indicated preference for the original text of draft article 7. China noted that friendly settlements should be confined to inter-States procedures. |
Австралия, Бангладеш, Гватемала, Индонезия, Соединенное Королевство и Южная Африка указали на то, что они предпочитают первоначальный текст проекта статьи 7. Китай отметил, что дружественное урегулирование должно относиться к сфере межгосударственных процедур. |
In that regard, the recognition of the differences of opinion regarding the legal framework for genetic marine resources in the draft omnibus resolution is a significant step. Guatemala continues to support the conservation and management of biodiversity in the international marine seabed. |
В этой связи признание в проекте сводной резолюции расхождений во мнениях по вопросу о правовых рамках для морских генетических ресурсов является крупным шагом. Гватемала по-прежнему поддерживает усилия по сохранению биологического разнообразия и управлению им в районе международного морского дна. |
A group of nine partner NGOs from Central America organized the First Central American Forum on the Proliferation of Light Weapons from 27 to 29 June at La Antigua, Guatemala. |
Группа из девяти партнерских неправительственных организаций из Центральной Америки организовала первый Центральноамериканский форум по проблеме распространения легких вооружений, который проходил с 27 по 29 июня в Антигуа, Гватемала. |
The Special Rapporteur took action on behalf of persons involved in or related to the administration of justice in the following countries: Brazil, Colombia, Costa Rica, Dominican Republic, Guatemala, Mexico, Peru, Philippines, South Africa, Venezuela and the United Kingdom. |
Специальный докладчик приняла меры в интересах лиц, участвовавших в отправлении правосудия или имевших к этому отношение в следующих странах: Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Перу, Соединенное Королевство, Южная Африка и Филиппины. |
Estonia, Guatemala, Iceland, Jordan, Mexico, Norway, Republic of Korea and Sudan: draft resolution |
Гватемала, Иордания, Исландия, Мексика, Норвегия, Республика Корея, Судан и Эстония: проект резолюции |
Spain has a direct interest in ensuring that peacekeeping operations are well organized and managed, because at this time hundreds of Spaniards are participating in them in such faraway places as East Timor, Kosovo, Ethiopia and Guatemala. |
Испания непосредственно заинтересована в обеспечении того, чтобы операции по поддержанию мира были хорошо организованы и эффективно управлялись, поскольку в настоящее время сотни испанцев принимают в них участие в таких отдаленных регионах мира, как Восточный Тимор, Косово, Эфиопия и Гватемала. |
The Special Rapporteur has discussed dates for a visit to Central America with the Permanent Missions to the United Nations Office at Geneva of Mexico, El Salvador and Guatemala, all of which have agreed that the visits can take place in 2004. |
Специальный докладчик обсудила даты посещений стран Центральной Америки с постоянными представительствами при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве таких стран, как Мексика, Сальвадор и Гватемала, все из которых согласились с тем, что визиты могут состояться в 2004 году. |
Mr. URRUELA PRADO (Guatemala), speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group (GRULAC), welcomed the consultations with non-Member States aimed at increasing the membership of UNIDO. |
Г-н УРРУЭЛА ПРАДО (Гватемала) от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) поддерживает консультации с государствами, не являющимися членами ЮНИДО, направленные на расширение членства в Органи-зации. |
Mr. URRUELA PRADO (Guatemala), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed appreciation of the efforts made to initiate talks with several non-Member States, which he hoped would have a positive outcome. |
Г-н УРРУЭЛА ПРАДО (Гватемала), выступая от Группы 77 и Китая, выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми для проведения переговоров с рядом государств, не являющихся членами ЮНИДО, которые, как он надеется, дадут положительные результаты. |
Six Central American countries (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama) adopted and started implementing an action plan for subregional drugs and crime cooperation. |
Шесть центральноамериканских стран (Гватемала, Гондурас, Коста - Рика, Никарагуа, Панама и Сальвадор) приняли и начали осуществлять план действий по налаживанию субрегионального сотрудничества в борьбе с наркотиками и преступностью. |