Mrs. Noriega Urizar (Guatemala) introduced the following draft resolution submitted by the Group of 77 and China entitled "Regional programme for Latin America and the Caribbean": |
Г-жа Нориега Урисар (Гватемала) представляет следующий проект резолюции, предложенный Группой 77 и Китая, озаглавленный "Региональная программа для Латинской Америки и Карибского бассейна": |
For example, I should like to propose that the United Nations create a forum composed of former Presidents of countries of origin and countries receiving great numbers of migrants, such as the brotherly countries of El Salvador, Honduras, Guatemala, Colombia, Ecuador and Mexico. |
Например, я хотел бы предложить Организации Объединенных Наций создать форум в составе бывших президентов стран происхождения и стран, принимающих большое число мигрантов, таких как братские страны Сальвадор, Гондурас, Гватемала, Колумбия, Эквадор и Мексика. |
(b) States Members reviewed during the second session of the Working Group: Gabon, Ghana, Peru, Guatemala, Benin, Republic of Korea, Switzerland, Pakistan, Zambia, Japan, Ukraine, Sri Lanka, France, Tonga, Romania, Mali. |
Ь) государства-участники, положение в которых было рассмотрено на второй сессии Рабочей группы: Габон, Гана, Перу, Гватемала, Бенин, Республика Корея, Швейцария, Пакистан, Замбия, Япония, Украина, Шри-Ланка, Франция, Тонга, Румыния, Мали. |
For example, 40 per cent of mothers working informally in the slums of Guatemala City were caring for their children themselves, with lack of childcare cited as a key reason for not taking formal economy jobs. |
Например, 40 процентов матерей, работающих в неформальном секторе в трущобах города Гватемала, сами ухаживают за своими детьми, и в качестве одной из основных причин того, почему они не стремятся устроиться на работу в формальном экономическом секторе, они называют отсутствие детских учреждений. |
Villa Nueva and Mixco are two of the municipalities in Guatemala department where there exists a high incidence of common crime, and which therefore record the highest percentages of arrests for various reasons. |
Следует указать, что муниципии Вилья-Нуэва и Микско - это две муниципии в департаменте Гватемала, где зарегистрирован наиболее высокий уровень уголовной преступности, поэтому в них выше показатели задержаний по разным причинам. |
Several countries reported that the right to be heard and to express views and concerns was included in their laws for the protection of children (Chile, Croatia, Czech Republic, Guatemala, Lithuania, Poland, Spain and Tunisia). |
Ряд стран (Гватемала, Испания, Литва, Польша, Тунис, Хорватия, Чешская Республика и Чили) информировали о том, что право быть заслушанным и выражать свои мнения и опасения предусматривается в их законах о защите детей. |
Since the Committee's previous session, Albania had acceded to the Convention, bringing the number of States parties to 37, and Guatemala had recently made the declaration under articles 76 and 77 whereby it recognized the Committee's competence to examine communications. |
После предыдущей сессии Комитета к конвенции присоединилась Албания, в результате чего число государств - Сторон Конвенции достигло 37, а Гватемала сделала заявление, предусмотренное в статьях 76 и 77, с тем чтобы признать компетенцию Комитета рассматривать сообщения. |
A policy of freedom of movement by land between the CA-4 countries (El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua) had been launched in June 2006 and covered such areas as the simplification of migration control procedures between the countries and the creation of intraregional travel documents. |
В июне 2006 года была принята политика свободного перемещения по суше между странами центральноамериканской четверки - Сальвадор, Гватемала, Гондурас и Никарагуа - и она охватывает такие области, как упрощение процедур миграционного контроля между странами и создание межрегиональных дорожных документов. |
Guatemala also mentioned the need for cooperation and for capacity-building assistance directed at the prosecutorial authorities, the police and the penitentiary system through the provision of expertise, infrastructure, equipment and technology. |
Гватемала также упомянула о необходимости налаживания сотрудничества и оказания помощи в создании потенциала, адресованной органам прокураторы, органам полиции и пенитенциарной системе, посредством обмена опытом, создания инфраструктуры, предоставления оборудования и технологии. |
Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (States parties: Canada, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Grenada, Guatemala, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Trinidad and Tobago, United States of America and Venezuela). |
Межамериканской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам (государства-участники: Венесуэла, Гватемала, Гренада, Канада, Колумбия, Мексика, Никарагуа, Панама, Перу, Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Тринидад и Тобаго, Чили, Эквадор). |
Bhutan, Brazil, the Congo, the Dominican Republic, El Salvador, Ethiopia, Ghana, Greece, Guatemala, Guinea, Haiti, Mozambique, Nigeria, Panama, Slovakia, Switzerland and the United Republic of Tanzania joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов этого проекта резолюции присоединились Бразилия, Бутан, Гаити, Гана, Гватемала, Гвинея, Греция, Доминиканская Республика, Конго, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания Панама, Словакия, Швейцария, Эль-Сальвадор и Эфиопия. |
Guatemala welcomed the efforts made to improve the quality of life of Mali's population, above all the political will to improve the situation of women and children, in particular regarding access to health services and education. |
Гватемала высоко оценила усилия Мали по повышению качества жизни своего населения и в первую очередь политическую приверженность делу улучшения положения женщин и детей, в частности в том, что касается доступа к услугам здравоохранения и образования. |
With regard to the second sentence, Ecuador, Egypt (on behalf of the African Group), Guatemala, India, Liechtenstein, Mexico and Sri Lanka sought deletion of the terms "reasonableness", "unreasonableness", "effectiveness" and "adequacy". |
В отношении второго предложения Гватемала, Египет (от имени Группы африканских государств), Индия, Лихтенштейн, Мексика, Шри-Ланка и Эквадор выразили стремление исключить термины "целесообразность", "нецелесообразность", "эффективность" и "адекватность". |
With a view to strengthening further the legal framework that will assure full respect for women's human rights, the State of Guatemala has signed and ratified various international instruments protecting the human rights of women. |
Руководствуясь стремлением внести свой вклад в дело укрепления соответствующей правовой базы, которая обеспечивала бы реальное соблюдение прав человека женщин, Гватемала стала участником и ратифицировала ряд международных конвенций, защищающих права человека женщин. |
Guatemala has also supported initiatives such as the Alliance of Civilizations, the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace and the Manifesto 2000 for a Culture of Peace and Non-violence, which has already been signed by over 75 million persons. |
Кроме того, Гватемала поддержала такие инициативы, как «Альянс цивилизаций», Трехсторонний форум по межконфессиональному сотрудничеству на благо мира, а также Манифест-2000 за утверждение культуры мира и ненасилия, который уже подписали более 75 миллионов человек. |
The core group members, representing the major regions of the world, are Brazil, Finland, Guatemala, Indonesia, Kenya, Morocco, the Netherlands, Norway, the Philippines, Spain, Switzerland, Thailand and the United Kingdom. |
Членами основной группы, которые представляют крупнейшие регионы мира, являются Бразилия, Финляндия, Гватемала, Индонезия, Кения, Марокко, Нидерланды, Норвегия, Филиппины, Испания, Швейцария, Таиланд и Соединенное Королевство. |
The following four States parties from the Group of Latin American and Caribbean States submitted self-assessment reports in the reporting period from 1 December 2007 to 14 August 2009: Cuba, Ecuador, Guatemala and Panama. |
Свои доклады о самооценке в отчетный период с 1 декабря 2007 года по 14 августа 2009 года представили следующие четыре государства-участника из Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна: Гватемала, Куба, Панама и Эквадор. |
Ecuador cited partial implementation of the article under review, but did not provide information on the relevant legislative or other measures (an obligatory reporting item), while Guatemala reported no implementation of the measures prescribed in article 5. |
Эквадор сообщил о частичном соблюдении рассматриваемой статьи, но не представил информации о соответствующих законодательных или иных мерах (факультативное условие об отчетности), а Гватемала сообщила о невыполнении мер, предусмотренных в статье 5. |
Guatemala further stated that tenders were announced at least twice in the official journal and in another newspaper of wide circulation, as well as in the State's online system of procurement. |
Гватемала далее заявила, что объявление о торгах появляется по крайней мере дважды в официальной газете и в другой газете широкого распространения, а также в государственной системе закупок, действующей в режиме реального времени. |
With regard to measures establishing criteria for public procurement decisions (para. 1 (c)), Guatemala indicated partial implementation and fulfilled the optional reporting item of describing the measures or actions to be adopted to ensure full implementation and the time frame involved. |
Касаясь мер по установлению критериев в отношении принятия решений о публичных закупках (пункт 1 (с)), Гватемала сообщила о частичном осуществлении и выполнила условие о факультативном представлении информации, описав меры или действия, которые необходимо принять для обеспечения полного осуществления, и соответствующие сроки. |
Three of the four reporting parties - Cuba, Guatemala and Panama - indicated that they had adopted measures providing for the criminalization of embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, as required by article 17, and cited relevant legislation. |
Три из четырех представивших информацию участников - Куба, Гватемала и Панама - указали, что они приняли меры, предусматривающие признание уголовно наказуемыми деяниями хищения, неправомерного присвоения или нецелевого использования имущества публичным должностным лицом, что требуется в статье 17, и сослались на соответствующее законодательство. |
Guatemala reported that it had not criminalized the use of physical force, threat or intimidation to interfere with witnesses or officials in relation to the commission of offences established in accordance with the Convention (para. (a)). |
Гватемала сообщила о том, что она не ввела уголовной ответственности за применение физической силы, угроз или запугивания с целью вмешательства в действия свидетелей или должностных лиц в ходе производства в связи с совершением преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией (пункт (а)). |
To overcome their non-compliance with article 57, Ecuador and Guatemala reported the need for all forms of specific technical assistance included in the self-assessment checklist and stated that no such assistance was currently available to them. |
Эквадор и Гватемала заявили, что нуждаются во всех формах конкретной технической помощи, предусмотренной в контрольном перечне вопросов для самооценки, для решения проблемы несоблюдения ими статьи 57, и отметили, что в настоящее время такая помощь им не предоставляется. |
Andorra, Argentina, Benin, Brazil, Cape Verde, Congo, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Kenya, Mali, Mexico, Nicaragua, Nigeria and Paraguay joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу соавторов проекта резолюции присоединились Андорра, Аргентина, Бенин, Бразилия, Гаити, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Кабо-Верде, Кения, Конго, Коста-Рика, Мали, Мексика, Нигерия, Никарагуа, Парагвай Сальвадор и Эквадор. |
It was announced that Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, China, Cuba, Ethiopia, Guatemala, Indonesia, Lesotho, Malaysia, Mali, Uganda, Ukraine and the United Republic of Tanzania had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Беларусь, Босния и Герцеговина, Гватемала, Индонезия, Камерун, Куба, Лесото, Малайзия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Украина и Эфиопия. |