I wish to inform you that Guatemala has not taken any action regarding resolution 59/83, as it possesses no nuclear weaponry. |
Что касается данного вопроса, то хотел бы довести до Вашего сведения, что Государство Гватемала не выступало с инициативами в отношении резолюции 59/83, поскольку Гватемала не имеет в своих арсеналах ядерного оружия. |
Selected indicators for the indigenous and non-indigenous populations, Guatemala |
Выборочные показатели по коренному и некоренному населению: Гватемала |
Guatemala believed that if that practice continued, it would be impossible to make any headway on the matter. |
Гватемала считает, что, если продолжать в том же духе, прогресса в этом вопросе достичь не удастся. |
Lastly, he said that Guatemala would spare no effort to eliminate the scourge of terrorism, within the limits of its abilities. |
И наконец, он говорит о том, что Гватемала приложит все усилия для ликвидации терроризма в рамках имеющихся в ее распоряжении возможностей. |
Ms. Dieguez Arevalo (Guatemala) 24 |
г-жа Дьегес Аревало (Гватемала) 24 |
Guatemala appreciates the efforts that have been made to significantly improve, and even to slightly alter, the key characteristics of the introduction to the report. |
Гватемала высоко оценивает те усилия, которые были приложены для того, чтобы значительно улучшить и даже несколько видоизменить основные параметры вступительной части доклада. |
Otilia Lux de Coti (Guatemala) |
Отилия Лукс де Коти (Гватемала) |
Ecuador and Guatemala are building commitment towards the microfinance sector by reviewing the regulatory and legal framework for microfinance services. |
Гватемала и Эквадор укрепляют приверженность в отношении микрофинансирования путем проведения обзоров нормативных и правовых рамок оказания услуг в области микрофинансирования. |
In particular, Guatemala supports the idea of including seabed genetic resources as the common heritage of mankind for the purposes of its use and conservation. |
В частности, Гватемала поддерживает идею об отнесении генетических ресурсов морского дна к общему наследию человечества с целью их использования и сохранения. |
Framework Cooperation Agreement between the European Economic Community and the Republics of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama |
Рамочное соглашение о сотрудничестве между Европейским экономическим сообществом и республиками Коста-Рика, Эль-Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Панама |
Does Guatemala intend to extend its penal legislation, or introduce other measures, to prevent the perpetration of those acts? |
Укажите, намерена ли Гватемала расширить свое уголовное законодательство или принять меры для предупреждения совершения указанных актов. |
The international treaties on the matter to which Guatemala is a party are as follows: |
Гватемала является участником следующих международных соглашений по данному вопросу: |
Article 21 of the Regulations stipulates that a refugee may be extradited solely in accordance with the provisions of international treaties duly ratified by Guatemala. |
В статье 21 указанного Положения предусматривается, что выдача беженца осуществляется исключительно в соответствии с положениями международных договоров, должным образом ратифицированных государством Гватемала. |
Suriname and Guatemala have reported fulfillment of their obligation to clear all anti-personnel mines from mined areas under their jurisdiction or control, joining others that have achieved this important milestone. |
О выполнении своего обязательства по расчистке всех противопехотных мин в минных районах под их юрисдикцией или контролем сообщили Гватемала и Суринам, присоединившись к другим в достижении этой важной вехи. |
Mr. ELLINGTON LAMBE (Guatemala) said that CODISRA enjoyed genuine functional autonomy in the context of its activities, despite its status as a presidential commission. |
Г-н ЭЛЛИНГТОН ЛАМБЕ (Гватемала) говорит, что КОДИСРА пользуется подлинной функциональной автономией в рамках своей деятельности, несмотря на свой статус комиссии при президенте страны. |
For its part, Guatemala was already acknowledging that, without the recognition and active participation of its indigenous inhabitants, it was impossible to imagine planning development. |
Со своей стороны Гватемала уже признает, что без признания и активного участия коренных жителей планирование процесса развития представить невозможно. |
Guatemala indicated that a bill on combating organized crime would come into force soon and would allow compliance with the provisions of the Convention. |
Гватемала сообщила, что в ближайшее время вступит в силу законопроект о борьбе с организованной преступностью, который обеспечит соблюдение требований Конвенции. |
Colombia, Ghana, Guatemala and Peru |
Гана, Гватемала, Колумбия и Перу |
What steps has Guatemala taken to train judicial officials properly? |
Какие меры принимает Гватемала для обеспечения хорошей подготовки работников судебной системы? |
What steps has Guatemala taken to address this situation? |
Какие меры принимает Гватемала для преодоления этой проблемы? |
An inter-agency agreement had been signed to establish a criminal justice system for Guatemala City which would be able to resolve the legal situation of detainees immediately. |
Было подписано межведомственное соглашение о создании в городе Гватемала системы уголовного правосудия, которая позволит незамедлительно устанавливать правовое положение задержанных лиц. |
The inter-agency agreement establishing first-instance courts in Guatemala City would be extended to the rest of the country with the aim of preventing human rights violations. |
Межведомственное соглашение о создании судов первой инстанции в городе Гватемала будет распространено на остальную часть страны с целью недопущения нарушений прав человека. |
Ms. STALLING (Guatemala) said that the Criminal Code provided for a pre-trial detention period of three months (question 4). |
Г-жа СТАЛЛИНГ (Гватемала) говорит, что в Уголовном кодексе предусмотрен трехмесячный срок досудебного содержания под стражей (вопрос 4). |
However, Guatemala was a party to the Inter-American Convention on Mutual Assistance in criminal cases, and in this context it maintained relations of cooperation with all the other state parties. |
Кроме того, Гватемала является участником Межамериканской конвенции о взаимопомощи в сфере уголовного правосудия и поддерживает на этом основании отношения сотрудничества со всеми другими государствами-участниками. |
Census of street children and youth in Guatemala City; |
обследование положения беспризорных детей и подростков в муниципалитете Гватемала; |