Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемала

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемала"

Примеры: Guatemala - Гватемала
Guatemala added that one of the weaknesses of the one-man Commission for Transparency and against Corruption lay in its temporary character, since the Commissioner was appointed to a one-year contract only, which was renewable by decision of the President. Гватемала также сообщила, что одним из недостатков Комиссии по транспарентности и борьбе с коррупцией в составе одного человека является ее временный характер, поскольку ее председатель был назначен по контракту только на один год, а продление возможно лишь по решению Президента.
Panama indicated partial implementation and Guatemala full implementation of procedures for the adoption of the national budget (para. 2 (a)). Панама указала на частичное, а Гватемала на полное осуществление процедур принятия национального бюджета (пункт 2 (а)).
Ecuador and Guatemala indicated no implementation of measures to prevent the falsification of public expenditure records, as prescribed by paragraph 3, while Panama assessed its legislation as being fully compliant with the requirements of the Convention in this regard. Эквадор и Гватемала указали, что они не осуществляют меры по предупреждению фальсификации записей, касающихся публичных расходов, предусмотренные в пункте З, в то время как Панама оценила свое законодательство как полностью соблюдающее в этом отношении требования Конвенции.
Guatemala added that, by interpreting the Law against the Laundering of Money and Other Assets, all offences included in its national legislation could be regarded as predicate offences with respect to paragraph 2 (a). Гватемала дополнительно сообщила, что на основе толкования закона о противодействии отмыванию денежных средств и других активов все составы преступлений, включенные в ее внутреннее законодательство, можно рассматривать как основные правонарушения с точки зрения пункта 2 (а).
With regard to the implementation of measures to permit their courts to order the payment of compensation or damages to another State party, in accordance with paragraph (b), Cuba indicated full compliance, while Guatemala indicated partial adherence to the provision. В том что касается осуществления мер, разрешающих их судам предписывать выплату компенсации или возмещение убытков другому государству-участнику в соответствии с пунктом (Ь), Куба указала на полное соблюдение, в то время как Гватемала сообщила о частичном соблюдении этого положения.
Guatemala assessed its legislation as non-compliant with the article under review, with the exception of paragraph 1, concerning measures for the submission of a request for order of confiscation to competent authorities, which was reported to have been partially implemented. Гватемала оценила свое законодательство как не соблюдающее рассматриваемую статью, за исключением пункта 1 о мерах по направлению компетентным органам просьбы с целью получения постановления о конфискации, который, судя по сообщениям, был осуществлен частично.
Guatemala reported partial compliance with paragraph 1 (c) of article 9, on the use of objective and predetermined criteria for public procurement decisions, and indicated the need for specific technical assistance. Гватемала сообщила о частичном соблюдении подпункта 1 (с) статьи 9, касающегося применения заранее установленных и объективных критериев в отношении принятия решений о публичных закупках, и указала на необходимость конкретной технической помощи.
With regard to the same provision, Ecuador and Guatemala reported no compliance and stated that specific technical assistance that was currently not available was required in order to adhere to the Convention. В отношении этого же положения Эквадор и Гватемала сообщили о его несоблюдении ими и заявили, что конкретная техническая помощь, которая в настоящее время не предоставляется, требуется для соблюдения Конвенции.
Ms. Rasekh said that, as Guatemala was a country of origin, transit and destination for trafficking in persons, she was pleased to learn that it had ratified the United Nations Convention on Transnational Organized Crime and its relevant protocols. Г-жа Расех говорит, что с удовлетворением узнала о том, что Гватемала, являясь страной происхождения, транзита и назначения для жертв торговли людьми, ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и соответствующие протоколы к ней.
Guatemala enquired about the way cases are dealt with when prisoners have children and about arrangements and measures adopted as an alternative to custody both before and after trial or sentencing. Гватемала поинтересовалась порядком рассмотрения случаев, когда у заключенных есть дети, а также механизмами и мерами, используемыми в качестве альтернативы содержанию под стражей как до, так и после суда или вынесения приговора.
Continue with the legal or administrative measures they deem appropriate to ensure equality between men and women in all aspects (Guatemala); продолжать принимать юридические или административные меры, которые считаются необходимыми, для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами во всех аспектах (Гватемала);
In the five years since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS by the General Assembly, Guatemala has made major progress and is moving rapidly to ensure that access to essential HIV testing and treatment is available to every woman in prenatal care. На протяжении пяти лет, прошедших со времени принятия Генеральной Ассамблеей Декларации о приверженности делу борьбы ВИЧ/СПИДом Гватемала добилась значительных успехов и быстро продвигается к тому, чтобы обеспечить такой доступ к необходимому тестированию на наличие ВИЧ и к лечению всех женщин во время предродового ухода.
All share similar biodiversity attractions, while Belize, El Salvador, Guatemala and Honduras share Mayan cultural attractions. Во всех странах имеются схожие достопримечательности с точки зрения биоразнообразия, при этом Белиз, Сальвадор, Гватемала и Гондурас совместно используют культурные достопримечательности, связанные с цивилизацией майя.
Guatemala should consider itself to be a country of both immigration and emigration and, in that respect, she wished to know more about the resettlement programme for emigrants who had returned. Наконец, она полагает, что Гватемала должна считать себя не только страной иммиграции, но и страной эмиграции, и хочет знать в этой связи, как обстоят дела с программой реинтеграции вернувшихся в страну эмигрантов.
Guatemala noted the progress made in human rights in Norway but shared concerns at reports that over half of the immigrant population suffered discrimination in accessing employment, housing, education and health care. Гватемала отметила прогресс, достигнутый в области прав человека в Норвегии, но заявила, что разделяет озабоченность по поводу сообщений о том, что более половины всех иммигрантов подвергаются дискриминации в том, что касается доступа к занятости, жилью, образованию и медицинскому обслуживанию.
In that connection, Guatemala participated in the Durban Review Conference held on 20 - 24 April 2009 and in the preparatory meeting held in Brasilia in 2008. Именно поэтому Гватемала участвовала в Конференции по обзору Дурбанского процесса, проходившей с 20 по 24 апреля 2009 года, и в подготовительном совещании по вопросам подготовки указанной конференции, состоявшемся в городе Бразилиа в 2008 году.
Nonetheless, Guatemala urges the States listed in annex 2 to that Treaty to ratify it as promptly as possible so that it can speedily enter into force. Вместе с тем Гватемала призывает те государства, которые перечислены в списке в приложении 2 к Договору, как можно скорее ратифицировать его в интересах его скорейшего вступления в силу.
In conclusion, Guatemala recognizes and is grateful for the valuable contributions made by the Paris Principles and Guidelines on children associated with armed forces or armed groups. В завершение Гватемала отмечает и высоко оценивает тот важный вклад, который внесли утвержденные в Париже принципы и руководящие указания, касающиеся детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами.
The workload per judge is heavy (for example, trial court judges in Guatemala City averaged 1,600 new cases per year in 2001). Рабочая нагрузка в расчете на одного судью является весьма значительной (например, по данным за 2001 год, на судей первой инстанции в городе Гватемала в среднем приходилось 1600 новых дел в год).
This is a video that teaches us that although we spend adversity and sorrow we must be strong because Guatemala is a country full of culture, tradition and beautiful landscapes. Это видео, которое учит нас, что, хотя мы проводим невзгоды и печали мы должны быть сильны, потому что Гватемала является страной, полной культуры, традиций и великолепных пейзажей.
Guatemala 12 August 1982 11 September 1982 Гватемала 12 августа 1982 года 11 сентября 1982 года
Furthermore, Guatemala is active in other regional initiatives, such as the forthcoming ecological Summit in Nicaragua and the International Conference on Peace and Development, which will take place in Honduras. Кроме того, Гватемала принимает активное участие в реализации других региональных инициатив, таких, как проведение предстоящей встречи в верхах в Никарагуа по вопросам экологии и Международной конференции по вопросам мира и развития, которая пройдет в Гондурасе.
Guatemala 11 October 1994 10 November 1994 Гватемала 11 октября 1994 года 10 ноября 1994 года
Guatemala 26 January 1990 6 June 1990 Гватемала 26 января 1990 года 6 июня 1990 года
By contrast, in countries with higher growth rates, such as Brazil, Chile, Colombia, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Peru, unemployment rates dropped. В отличие от этого в тех странах, где отмечались более высокие темпы роста, таких, как Бразилия, Чили, Колумбия, Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Перу, темпы роста безработицы снизились.