Subsequently, Australia, Bangladesh, Botswana, China, the Congo, Guatemala, Kenya, Liberia, Mongolia, the Republic of Moldova, Romania, Sri Lanka, Sweden, Thailand and Zaire joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Австралия, Бангладеш, Ботсвана, Гватемала, Заир, Кения, Китай, Конго, Либерия, Монголия, Республика Молдова, Румыния, Таиланд, Швеция и Шри-Ланка. |
Guatemala supports the strengthening of the Mine Clearance and Policy Unit within the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, as well as the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Clearance, established at the Geneva Conference. |
Гватемала поддерживает предложение об укреплении Группы по разминированию и вопросам политики в рамках Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата, а также учрежденного на Конференции в Женеве Целевого фонда добровольных взносов на оказание помощи в разминировании. |
As a member of the Inter-American Commission on Human Rights, made visits in loco for the purpose of investigating the human rights situations in Guatemala, Nicaragua, El Salvador, Panama, Haiti, the Dominican Republic, Paraguay and Peru. |
В своем качестве члена Межамериканской комиссии осуществил поездки на места для изучения положения в области прав человека в следующих странах: Гватемала, Никарагуа, Сальвадор, Панама, Гаити, Доминиканская Республика, Парагвай и Перу. |
In the report on the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment which the State of Guatemala transmitted to the Committee against Torture in November 1994, it was stated that the torture of persons in Guatemalan territory is not permitted. |
В докладе по Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, представленном Гватемалой в Комиссию по правам человека в ноябре 1994 года, подчеркивается, что Гватемала не приемлет практику применения пыток в отношении лиц, проживающих на ее территории. |
Officials who enter the Republic as representatives of their governments or international organizations may acquire the right of residence at the end of their duties if they have remained in Guatemala for the length of time required by the Act for the purpose of obtaining permanent residence. |
Прибывающие в Республику Гватемала представители иностранных государств и международных организаций могут получить право на проживание по завершении срока своих полномочий, если они находились в Гватемале в течение срока, установленного настоящим Законом для получения постоянного вида на жительство. |
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala) said that he did not even want to entertain the prospect that the future of MINUGUA, and consequently that of a founding State Member of the United Nations, might be put in jeopardy because of purely administrative concerns. |
Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала) говорит, что он не хотел бы даже думать о том, что можно поставить под угрозу будущее деятельности МИНУГУА и тем самым будущее одного из государств-членов основателей нашей Организации в силу чисто административных проблем. |
It is considered that, once the Agreement enters into force, the State of Guatemala will be able to fulfil many of its commitments under the Convention more properly, especially as regards the legal reforms to be carried out under the Agreement. |
Предполагается, что после вступления в силу этого соглашения государство Гватемала сможет более эффективно и последовательно осуществлять многие из взятых на себя в соответствии с этой Конвенцией обязательств, связанных прежде всего с правовыми реформами, проведение которых предусматривается Соглашением и которые надлежит осуществить. |
Guatemala hoped that States parties to the new convention would either refrain from using, or use only with great care, the power granted under article 19, paragraph 2 and article 21, paragraph 1. |
Гватемала надеется, что государства, которые станут участниками этой новой конвенции, либо воздержатся от использования полномочий, предоставляемых им согласно пункту 2 статьи 19 и пункту 1 статьи 21, либо будут использовать их с большой осторожностью. |
She conducted on-site investigations at night in these cities in order to observe the situation of children in streets, bars and nightclubs, and she also had the opportunity to visit several orphanages in Guatemala City. |
В этих городах она провела обследования на местах в вечернее время с целью выяснить, чем занимаются дети на улицах, в барах и ночных клубах, и она также имела возможность посетить ряд сиротских приютов в городе Гватемала. |
In Central America (Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala, Belize, Nicaragua and Panama), a three-year project is under way, which focuses on the legal empowerment of indigenous peoples in Central America. |
В Центральной Америке (Коста-Рика, Сальвадор, Гондурас, Гватемала, Белиз, Никарагуа и Панама) в настоящее время осуществляется рассчитанный на три года проект, в рамках которого основное внимание уделяется вопросам расширения юридических прав коренных народов Центральной Америки. |
as well as the announcement by the parties that the agreement on a firm and lasting peace will be signed on 29 December 1996 in Guatemala City, |
а также в заявлении сторон о том, что соглашение о прочном и стабильном мире будет подписано 29 декабря 1996 года в городе Гватемала, |
They have taken place, in December 1995, December 1996 and November 1997 at, respectively, Guatemala City, Havana and Cartagena, Colombia. |
Эти заседания были проведены в декабре 1995 года, в декабре 1996 года и в ноябре 1997 года, соответственно, в городе Гватемала, Гаване и Картахене, Колумбия. |
However, Guatemala was aware that it was still being closely watched by human rights treaty monitoring bodies as well as by MINUGUA, and reaffirmed its will to redouble its efforts to ensure that its human rights practices measured up to international standards. |
Вместе с тем Гватемала осознает, что за ее действиями будут и впредь внимательно следить органы по контролю за соблюдением договоров по правам человека, а также МИНУГУА, и подтверждает свое стремление активизировать усилия по обеспечению соответствия своей практики в области прав человека требованиям международных норм. |
Following the assumption of office by a civilian Government in 1985 after years of military dictatorship, Guatemala had ratified the main United Nations human rights instruments and renewed its presence in international human rights forums. |
Когда в 1985 году на смену военной диктатуре, правившей в течение долгих лет, пришло гражданское правительство, Гватемала ратифицировала основные договоры Организации Объединенных Наций по правам человека и возобновила свое участие в международных форумах по правам человека. |
From that point of view, no human rights treaty ratified by the State of Guatemala was violated by the Government in introducing the National Reconciliation Act. |
С этой точки зрения ни один из договоров по правам человека, ратифицированных государством Гватемала, не был нарушен правительством при представлении в конгресс закона о национальном примирении; |
The first round of negotiations towards a free trade and investment agreement between the members of the Northern Triangle (Guatemala, El Salvador, Honduras) and Mexico (the "Tuxla" process) took place from 25 to 26 September 1996. |
Первый раунд переговоров о заключении соглашения о свободной торговле и инвестициях между членами «Северного треугольника» (Гватемала, Гондурас и Сальвадор) и Мексикой (процесс «Туксла») состоялся 25 и 26 сентября 1996 года. |
In that regard, it has accompanied SELA at the annual meetings of heads of external cooperation of the countries in the Latin American and Caribbean region, the most recent of which was held at Antigua, Guatemala, in May 1997. |
В связи с этим она совместно с ЛАЭС участвовала в ежегодных совещаниях глав ведомств по вопросам международного сотрудничества стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна, последнее из которых было проведено в Антигуа, Гватемала, в мае 1997 года. |
Afghanistan, Bolivia, Chile, Ecuador, Eritrea, Ethiopia, Guatemala, Kyrgyzstan, Senegal, Sierra Leone, Turkmenistan, Vanuatu |
Афганистан, Боливия, Вануату, Гватемала, Кыргызстан, Сенегал, Сьерра-Леоне, Туркменистан, Чили, Эквадор, Эритрея, Эфиопия |
Guatemala 26 January 1990 6 June 1990 2 September 1990 |
Гватемала 26 января 1990 6 июня 1990 2 сентября 1990 |
The agreement on the definitive ceasefire will come into force, like other agreements in the overall peace package, upon the signing of the final peace agreement, which is scheduled for 29 December 1996 in Guatemala City. |
Соглашение об окончательном прекращении огня вступит в силу так же, как и другие соглашения, содержащиеся в полном пакете мирных соглашений, после подписания окончательного соглашения об установлении мира, которое запланировано на 29 декабря 1996 года и должно состояться в городе Гватемала. |
Both parties thus want to see the military aspects of the peace settlement implemented as soon as possible after the signature of the final peace agreement, which is scheduled to take place at Guatemala City on 29 December 1996. |
Таким образом, обе стороны стремятся к тому, чтобы военные аспекты мирного урегулирования были осуществлены как можно скорее после подписания окончательного мирного соглашения, которое должно состояться в городе Гватемала 29 декабря 1996 года. |
Illicit opium producer countries other than those of south-west and south-east Asia account for only 5 per cent of world production, the main countries in the Americas being Colombia, Mexico and, to a much lesser extent, Guatemala. |
На долю других стран, помимо стран Юго-Западной и Юго-Восточной Азии, в которых осуществляется незаконное производство опия, приходится только 5 процентов объема мирового производства, причем основными странами-производителями в Латинской Америке являются Колумбия, Мексика и, в гораздо меньшей степени, Гватемала. |
Subsequently, Cameroon, Colombia, the Dominican Republic, Ethiopia, Finland, Guatemala, Indonesia, Liberia, Nigeria, Pakistan, the Philippines, Sierra Leone, Spain, the Sudan and Tajikistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Гватемала, Доминиканская Республика, Индонезия, Испания, Камерун, Колумбия, Либерия, Нигерия, Пакистан, Судан, Сьерра-Леоне, Таджикистан, Филиппины, Финляндия и Эфиопия. |
The programming takes place in 13 core countries in Africa (Kenya, Nigeria, Rwanda, Democratic Republic of Congo, Togo), the Americas (Guatemala, Haiti, Mexico, Peru), and Asia (Burma, Indonesia, Pakistan, Thailand). |
Разработка программ осуществляется в основной группе из 13 стран Африки (Демократическая Республика Конго, Кения, Нигерия, Руанда, Того), Латинской Америки (Гватемала, Гаити, Мексика, Перу) и Азии (Мьянма, Индонезия, Пакистан, Таиланд). |
Members: El Salvador, Guatemala (on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States), India, Mexico, Philippines, Russian Federation, Venezuela |
Члены Комиссии: Венесуэла, Гватемала (от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна), Индия, Мексика, Российская Федерация, Сальвадор, Филиппины |